"للتغلب على هذه" - Translation from Arabic to English

    • to overcome these
        
    • to overcome this
        
    • to overcome such
        
    • to overcome those
        
    • to overcome the
        
    • to overcome them
        
    • to overcome that
        
    • overcoming them
        
    • to address these
        
    • for the resolution of these
        
    • overcoming such
        
    • to resolve those
        
    • for overcoming this
        
    • in overcoming these
        
    • for overcoming those
        
    The United Nations, the Security Council and all of us must resolutely shoulder our responsibility to overcome these new threats. UN ويجب على اﻷمم المتحدة وعلى مجلس اﻷمن وعلينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا بحزم للتغلب على هذه التهديدات الجديدة
    Also to be identified are policy options to overcome these impediments. UN كما سيتم تحديد خيارات السياسات العامة للتغلب على هذه المعوقات.
    Contractual translation has been sought to overcome these problems. UN وقد التمست الترجمة التعاقدية للتغلب على هذه المشاكل.
    Efforts to overcome this challenge are still ongoing. UN ولا تزال الجهود جارية للتغلب على هذه المشكلة.
    What measures are the Government implementing to overcome such attitudes, and to enhance women's access to justice? UN فما هي التدابير التي تنفذها الحكومة للتغلب على هذه المواقف، وتعزيز إمكانية استعانة المرأة بسبل إقامة العدل.
    Please indicate the actions taken or envisaged to overcome those barriers. UN فالرجاء ذكر الإجراءات المتخذة أو المتوخاة للتغلب على هذه العراقيل.
    The United Nations police have, however, assisted the Liberian National Police in taking significant measures to overcome the obstacles. UN غير أن شرطة الأمم المتحدة قد ساعدت الشرطة الوطنية الليبرية في اتخاذ إجراءات هامة للتغلب على هذه العقبات.
    Yet, it does not have all the resources to overcome them. UN لكن الحكومة لا تملك كل الموارد للتغلب على هذه المشكلات.
    Efforts to overcome these challenges have been complicated by the increased number of natural disasters and complex humanitarian emergencies. UN ومما عقَّد الجهود المبذولة للتغلب على هذه التحديات ازدياد عدد الكوارث الطبيعية وظهور حالات طوارئ إنسانية معقدة.
    It will take much determination at several levels to overcome these hurdles and to implement the recommendations made in this report: UN وسيحتاج الأمر إلى الكثير من التصميم على عدة مستويات للتغلب على هذه العقبات وتنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    The practices that meet the accessibility criterion would strive to overcome these issues. UN ومن شأن الممارسات الخاصة بمعيار سهولة الحصول على الماء السعي للتغلب على هذه القضايا.
    He also underlined the importance of the Council's continued support to countries of the subregion to overcome these challenges. UN وأكد أيضاً أهمية مواصلة تقديم المجلس الدعم إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية للتغلب على هذه التحديات.
    It was essential to maintain strong cooperation among the many actors working in Tajikistan to overcome these challenges. UN ومن الأهمية بمكان الحفاظ على التعاون القوي بين العديد من الجهات الفاعلة التي تعمل في طاجيكستان للتغلب على هذه التحديات.
    There was a need for active policies to overcome these barriers. UN واعتُبر أن ثمة حاجة لوضع سياسات فعالة للتغلب على هذه الحواجز.
    The IAEA secretariat has offered valuable suggestions on how to overcome this perceived problem. UN وقد قدمت أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية اقتراحات قيّمة للتغلب على هذه المشكلة المفترضة.
    The IAEA secretariat has offered valuable suggestions on how to overcome this perceived problem. UN وقد قدمت أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية اقتراحات قيّمة للتغلب على هذه المشكلة المفترضة.
    In addition to the discussion on key challenges to implementation, participants considered a range of solutions and articulated concrete proposals to overcome such challenges. UN وبالإضافة إلى مناقشة التحديات الرئيسية التي تواجه التنفيذ، بحث المشاركون في مجموعة من الحلول والمقترحات وقدموا اقتراحات ملموسة للتغلب على هذه التحديات.
    We are determined to find ways to overcome those challenges, for we believe that transparency will be more important than ever. UN ونحن مصممون على إيجاد سبل للتغلب على هذه التحديات لأننا نرى أن الشفافية ستكون أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    She asked for clarification of that term, or alternatively that another word be used in order to overcome the problem. UN وهي تطلب إيضاحا بهذا الشأن أو استعمال تعبير آخر للتغلب على هذه الصعوبة.
    Legislation and measures to guarantee to persons with disabilities, in particular persons with mental or intellectual disability, political rights, including, if it is the case, existing limitations and actions taken to overcome them UN التشريعات والتدابير الرامية إلى ضمان الحقوق السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وخاصة لذوي الإعاقة العقلية أو الفكرية، وبما يشمل في مثل هذه الحالة القيود الحالية والإجراءات المُتخذة للتغلب على هذه القيود
    The Department was exploring different proposals to overcome that challenge. UN وتنظر الإدارة في مقترحات مختلفة للتغلب على هذه الصعوبات.
    The mere fact of the signing of a peace agreement does not signify an end to these sources of conflict; peace agreements are at best merely a long-term road map for overcoming them. UN ومجرد التوقيع على اتفاق للسلام ليس دلالة على انتهاء مصادر الصراع تلك؛ فاتفاقات السلام لا تعدو في أفضل الظروف أن تكون خريطة طريق طويلة الأمد للتغلب على هذه المصادر.
    What measures is the Government taking to address these obstacles? UN ما هي التدابير التي تقوم الحكومة باتخاذها للتغلب على هذه العقبات؟
    (b) Providing advice and recommendations on the procurement of technical and financial resources for the resolution of these difficulties; UN (ب) تقديم المشورة والتوصيات بشأن تدبير الموارد التقنية والمالية للتغلب على هذه الصعوبات؛
    The Mission reiterates that the coordinating body for the modernization of the justice sector has an important role to play in overcoming such resistance. UN وتكرر البعثة تأكيد أن لهيئة تنسيق قطاع العدالة دورا هاما يجب أن تؤديه للتغلب على هذه المقاومة.
    He enquired as to the measures taken or envisaged to resolve those difficulties. UN وتساءل المتحدث عن التدابير المتخذة أو المتصورة للتغلب على هذه الصعاب.
    The European Union has put forward concrete proposals for overcoming this crisis. UN وقد طرح الاتحاد اﻷوروبي اقتراحات محددة للتغلب على هذه اﻷزمة.
    It is therefore critical for the international community to inject renewed interest and a spirit of cooperation in overcoming these obstacles. UN ومن ثم فمــن اﻷهميــة الحاسمـة أن ينمي المجتمع الدولي اهتماما جديدا وروح تعاون للتغلب على هذه العقبات.
    The Commission noted that continued international support remained vital for overcoming those final obstacles, in particular in preparation for the 2012 elections. UN وأشارت اللجنة إلى أن استمرار الدعم الدولي لا يزال أمرا حيويا للتغلب على هذه العقبات النهائية، ولا سيما في سياق التحضير لانتخابات عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more