"للتقليل إلى أدنى حد ممكن" - Translation from Arabic to English

    • to minimize
        
    • to minimise releases
        
    • minimizing
        
    Economic and social policies were put in place to minimize the adverse effects of these crises and enable it to re-enter the world economy. UN ووضعت سياسات اقتصادية واجتماعية للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية لهذه الأزمات وتمكينها من الدخول من جديد في الاقتصاد العالمي.
    The outputs will also promote the active management of human activities that pose a threat to coastal or marine biodiversity and ecosystem services in order to minimize their negative impact. UN وستروج النواتج أيضاً للإدارة النشطة للأنشطة البشرية التي تفرض تهديداً للتنوع البيولوجي البحري وخدمات النظم الإيكولوجية للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية.
    In this connection, the Security Council recognizes the necessity of efforts to flexibly adjust UNDOF's posture to minimize risk to UN personnel as UNDOF continues to implement its mandate, while emphasizing that the ultimate goal is for the peacekeepers to return to their positions in UNDOF's area of operation as soon as practicable. UN ويعترف المجلس، في هذا الصدد، بضرورة بذل جهود لتعديل وضع القوة بمرونة للتقليل إلى أدنى حد ممكن من احتمال تعرض أفراد الأمم المتحدة للخطر أثناء مواصلة القوة تنفيذ ولايتها، مع التشديد على أن الغاية النهائية هي عودة حفظة السلام إلى مواقعهم في منطقة عمليات القوة في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية.
    The parties believe that the interests of the entire world community call for concerted efforts to minimize the damage done to international relations as a result of the war in Iraq. UN كما يرى الطرفان أن مصالح المجتمع الدولي بأسره تستلزم بذل جهود متسقة للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الضرر الذي حدث بالعلاقات الدولية نتيجة للحرب في العراق.
    The Section Division will also assess the potential for fraud and other violations in high-risk operations through the analysis of control systems and will recommend action to be taken in order to minimize the risk of occurrence of such violations. UN كما سيقيِّـم القسم ستقيِّـم الشعبة احتمالات ارتكاب الاحتيال وغيره من المخالفات في العمليات الشديدة المخاطر، وذلك بتحليل نظم الرقابة؛ كما سيوصي ستوصي بالإجراءات المتعين اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر حدوث مثل هذه المخالفات.
    My country is taking measures such as water, harvesting, research and extension service, resettlement and similar other activities to minimize the effect of the current drought that haunts Ethiopia. UN ويتخذ بلدي تدابير من قبيل الأنشطة في مجالات المياه، والحصاد، والأبحاث، وخدمات الاستصلاح، وإعادة التوطين وأنشطة أخرى مماثلة للتقليل إلى أدنى حد ممكن من آثار الجفاف الحالي الذي يلازم إثيوبيا.
    Since 1994, FAO has worked through an inter-secretariat working group to minimize the duplication of statistics gathered in OECD. UN ومنذ عام ١٩٩٤، والفاو تعمل، عن طريق فريق عامل مشترك بين اﻷمانات، للتقليل إلى أدنى حد ممكن من ازدواج اﻹحصائيات التي تُجمع في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    The mission will drill boreholes where possible to minimize the time taken to collect water and reduce the number of military escorts required for the drawing and distribution of water. UN وستحفر البعثة آبارا حيثما أمكن ذلك، للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الوقت الذي يستغرقه جلب المياه وخفض عدد وحدات الحراسة العسكرية اللازمة لسحب المياه وتوزيعها.
    Furthermore, as a temporary measure, the Tribunal also relies on staff hired on short-term appointments in order to minimize the delays in replacing staff, given the shorter recruitment time involved. UN وعلاوة على ذلك، تعتمد المحكمة أيضاً كتدبير مؤقت على الموظفين المعيَّنين لأجل قصير للتقليل إلى أدنى حد ممكن من التأخيرات في استبدال الموظفين، نظراً إلى قصر الفترة الزمنية المحددة لاستقدامهم.
    The delegation also suggested that UNICEF rely on partnership with international financial institutions such as the World Bank to minimize expenditures related to exchange rate fluctuations and draw upon the best practices of relevant stakeholders and financial institutions. UN واقترح الوفد أن تعتمد اليونيسيف على الشراكة مع المؤسسات المالية الدولية؛ البنك الدولي للتقليل إلى أدنى حد ممكن من النفقات المتصلة بتقلبات سعر الصرف والاستفادة من أفضل الممارسات لدى أصحاب المصلحة المعنيين والمؤسسات المالية.
    The Tribunal has taken several steps to minimize other factors which contributed to delays and interruptions in ongoing proceedings, such as illness on the part of counsel and the difficulty in obtaining the appearance of witnesses from Rwanda. UN 29 - واتخذت المحكمة عدة خطوات للتقليل إلى أدنى حد ممكن من تأثير العوامل الأخرى التي تُسهم في تأخير الإجراءات القائمة وانقطاعها، مثل مرض المحامين ومواجهة صعوبة في إحضار الشهود من رواندا.
    We are committed to working to minimize revisions to the current text to addressing outstanding concerns, and we will engage constructively and positively with all parties in efforts aimed at securing for this Declaration the widest possible consensus. UN :: ونحن ملتزمون بالعمل للتقليل إلى أدنى حد ممكن من عدد التنقيحات في النص الحالي، وبمعالجة الشواغل المتبقية، ولسوف نتعاون تعاونا بنّاء وإيجابيا مع جميع الأطراف في إطار الجهود الرامية إلى كفالة توافق الآراء على أوسع نطاق ممكن بشأن هذا الإعلان.
    This is necessary not only to thwart the recurrence of a conflict, but also to minimize the land area restricted by infestation and to expedite the return of refugees and internally displaced persons to both their zones and their livelihoods. UN وهذا ضروري ليس لمقاومة عودة صراع ما للظهور فحسب، بل أيضا للتقليل إلى أدنى حد ممكن من المساحة اﻷرضية المقيدة بسبب كثرة اﻷلغام فيها واﻹسراع بعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مناطقهم وأرزاقهم على حد سواء.
    Similarly, development assistance providers are increasingly recognizing that their early involvement in rehabilitation efforts is important to minimize disruption, to initiate and sustain recovery, and to create conditions conducive for the return of displaced people. UN وبالمثل، فإن مقدمي المساعدات اﻹنسانية يدركون باطراد أن مشاركتهم المبكرة في جهود التأهيل مسألة مهمة للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الفوضى والاضطراب، وللشروع في اﻹنعاش ومواصلته، وتهيئة الظروف المفضية إلى عودة المشردين.
    The Division will also assess the potential for fraud and other violations in high-risk operations through the analysis of control systems and will recommend action to be taken in order to minimize the risk of occurrence of such violations. UN كما ستقيِّـم الشعبة احتمالات ارتكاب الاحتيال وغيره من المخالفات في العمليات الشديدة المخاطر، وذلك بتحليل نظم الرقابة؛ كما ستوصي بالإجراءات المتعين اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر حدوث مثل هذه المخالفات.
    197. UNICEF and its partners are experimenting with new, early-forecasting methods for cards and other products, in order to minimize the volume of deliveries and, therefore, resultant returns. UN 197 - تقوم اليونيسيف وشركاؤها بتجربة أساليب جديدة للتنبؤ في مجال البطاقات والمنتجات، للتقليل إلى أدنى حد ممكن من حجم الكميات المسلمة وبالتالي من الكميات المعادة.
    22. Many delegations welcomed UNHCR's efforts to develop mechanisms to minimize the risks of fraud in resettlement processing and improve management controls. UN 22- ورحبت وفود عديدة بجهود المفوضية الرامية إلى وضع آليات للتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر الغش في تنفيذ عملية إعادة التوطين، وإلى تحسين ضوابط الإدارة.
    The Section will also assess the potential for fraud and other violations in high-risk operations through the analysis of control systems and will recommend action to be taken in order to minimize the risk of occurrence of such violations. UN كما سيقيّم القسم احتمالات ارتكاب الاحتيال وغيره من المخالفات في العمليات الشديدة المخاطر، وذلك بتحليل نظم الرقابة؛ كما سيوصي بالإجراءات المتعين اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر حدوث مثل هذه المخالفات.
    18. The view was expressed that every effort should be made to minimize any negative impact on the target State from measures adopted under Chapter VII of the Charter. UN 18 - ودعت بعض الوفود إلى بذل قصارى الجهود للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الأثر السلبي للتدابير المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق على الدولة المستهدفة.
    I have been pleased to observe, since the issuance of my last report, a more comprehensive approach to minimizing the role of commerce and the international private sector in -- however inadvertently -- increasing the risk of armed conflict. UN وقد سررت بأن لاحظت، منذ صدور تقريري الأخير، اعتماد نهج أكثر شمولا للتقليل إلى أدنى حد ممكن من دور التجارة والقطاع الخاص الدولي، وإن كان بصورة غير متعمدة، في زيادة مخاطر الصراع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more