"للتناقض" - Translation from Arabic to English

    • contradiction
        
    • discrepancy
        
    • inconsistency
        
    • contradictions
        
    Some clarification of the contradiction between the prohibition of marriage between minors and the existence of common-law marriages, which in fact allowed for such unions, would be helpful. UN وطلبت بعض التوضيح للتناقض بين حظر الزواج بين القصَّر ووجود الزواج العرفي، مما يسمح في الحقيقة بهذا النوع من الارتباط.
    However, she was concerned at the contradiction between the stated objectives and commitments of the Government and translation of those objectives into law. UN غير أنها, تشعر بالقلق للتناقض يبن الأهداف والالتزامات المذكورة التي حددتها الحكومة وبين تحويلها إلى قوانين.
    7. The international community must also deal with the fundamental contradiction between the reality that the resources of the oceans are finite and the impulse to exploit as much as you can, while you can. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يتصدى للتناقض اﻷساسي القائم بين واقع كون موارد المحيطات محدودة والنزوع إلى استغلالها بأقصى ما يمكن وما دام ذلك ممكنا.
    54. Ms. Schöpp-Schilling asked for an explanation of the discrepancy between the content of the fourth periodic report and the oral presentation from the delegation regarding the Bureau of Women's Affairs. UN 54 - السيدة شوب - شيلنغ: طلبت توضيحا للتناقض بين محتوى التقرير الدوري الرابع والعرض الشفوي الذي قدمه الوفد بشأن مكتب شؤون المرأة.
    It contributes to resolving the discrepancy between rights and the lack of precise definitions of duties, as addressed by article 29 of the Universal Declaration, as well as the fifth common preambular paragraphs of the International Covenants on Human Rights. UN وهي تسهم في إيجاد حل للتناقض بين الحقوق وانعدام التعاريف الدقيقة للواجبات، بمعناها الوارد في المادة 29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وكذلك الفقرة الخامسة من الديباجة، المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    His appeal for your lies and inconsistency is an indication Open Subtitles مناشدته الى أكاذيبك هو مؤشر للتناقض
    Consequently, the Preparatory Committee should find a way to link the two initiatives, either by referring to the Code, or by using some of the definitions which appeared in it, in order to avoid contradictions and duplication. UN وبالتالي يجـب على اللجنة التحضيرية أن تجـد وسيلة للجمع بين هاتين المبادرتين، إما بالرجوع إلى المدونة، أو باستخدام بعض التعريفات الواردة فيها، تفاديا للتناقض والتكرار.
    52. She also asked for clarification of the apparent contradiction whereby mothers were solely responsible for children born out of wedlock, although both parents were obliged to provide maintenance for children. UN 52 - وطلبت أيضاً توضيحاً للتناقض الظاهر الذي يجعل الأم وحدها هي المسؤولة دون غيرها عن الأطفال المولودين خارج رابطة الزواج برغم أن الوالدين مُلزمان بتدبير إعالة الأطفال.
    It also regrets that it has received no clarification of the contradiction between article 51 of the Constitution, which establishes a duty to ensure the protection and advancement of vulnerable groups and all minorities, and the delegation's repeated statements to the effect that minorities are not recognized by the State party. UN ويؤسفها أيضاً عدم تلقي أي تفسير للتناقض بين المادة 51 من الدستور، التي تنص على واجب ضمان حماية وتقدم الجماعات الضعيفة وجميع الأقليات، وتصريحات الوفد المتكررة بشأن عدم اعتراف الدولة الطرف بالأقليات.
    Nor does the Government's reply solve the contradiction between the imposition of a one—year prison term as of 5 December 1995 and his continued detention at the time of the Government’s reply, dated 4 September 1997. UN ولا يتضمن رد الحكومة كذلك تفسيراً للتناقض القائم بين فرض عقوبة السجن لمدة عام واحد على السيد غالب اعتباراً من ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ ومواصلة احتجازه وقت رد الحكومة المؤرخ في ٤ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١.
    46. Ms. Gnacadja sought clarification of the apparent contradiction between religious and national laws governing marriage and divorce. UN 46- السيدة غناكادجا طلبت إيضاحا للتناقض الظاهر بين القوانين الدينية والوطنية التي تنظم الزواج والطلاق.
    It was no longer possible to establish an international ad hoc tribunal for each such conflict, a practice which was costly, invited contradiction among the various ad hoc tribunals and hindered the formation of a consistent judicial practice. UN ولم يعد من الممكن إنشاء محكمة مخصصة دولية لكل حالة من حالات النزاع، فتلك ممارسة باهظة التكاليف وتفتح الباب للتناقض في أحكام مختلف المحاكم المخصصة وتحول دون تشكل ممارسة قضائية لها صفة الاتساق.
    3. Regrets the contradiction which exists between the free movement of goods, the liberalization of trade in services and financial transactions encouraged by the transnational corporations and international financial institutions, and the increasingly draconian restrictions imposed on the movement of individuals; UN ٣- تأسف للتناقض القائم بين حرية تنقل البضائع وتحرير تجارة الخدمات والمبادلات المالية التي تشجعها الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية الدولية والقيود المتزايدة التشدد المفروضة على تنقل اﻷفراد؛
    Ms. HARTONO requested clarification of the apparent contradiction between paragraphs 309 and 310 of the report, regarding the transmission of surnames from parents to children. UN ٣٢ - السيدة هارتونو: طلبت توضيحا للتناقض الظاهر بين الفقرتين ٣٠٩ و ٣١٠ من التقرير، فيما يتعلق بنقل الكنية من الوالدين الى اﻷطفال.
    She therefore requested clarification of the apparent contradiction between those two legal provisions and of the anomaly produced by the fact that dowries given prior to the amendment of the Civil Code in 1993 retained their validity, thus leading to the implication that parental authority lay with the husband alone. UN ولذلك طلبت توضيحا للتناقض البادي بين هذين النصين القانونيين، وللوضع الشاذ الناجم عن أن المهور الممنوحة قبل تعديل القانون المدني في عام 1993 تبقى محتفظة بصحتها، مما يؤدي بالتالي إلى افتراض أن من يملك السلطة الأبوية هو الأب وحده.
    Furthermore, the author has not explained the contradiction between his assertion that his wife and daughter were " kidnapped " in April 2004, and his admission, during his asylum proceedings, that he had attended his daughter's dedication to the church in June 2004. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ تفسيراً للتناقض بين تأكيده بأن زوجته وابنته قد " اختُطفتا " في نيسان/أبريل 2004، وإقراره، أثناء إجراءات اللجوء، بأنه حضر تكريس ابنته للكنيسة في حزيران/يونيه 2004.
    18. Ms. Tan, also referring to the Optional Protocol, asked for a clear explanation of the discrepancy between the Cuban Government's expression of its political will to support the Protocol and the text of its reservation in which the Cuban Government declared that it did not recognize the Committee's competence established by virtue of articles 8 and 9. UN 18 - السيدة تان: أشارت هي أيضا إلى البروتوكول الاختياري، وطلبت تعليلا واضحا للتناقض بين ما عبّرت عنه الحكومة الكوبية من إرادة سياسية لدعم البروتوكول، ونص تحفظها الذي أعلنت فيه الحكومة الكوبية عن أنها لا تعترف بأهلية اللجنة المنشأة بموجب المادتين 8 و 9.
    64. As previously reported, the Agency has been able to reduce its initial estimate of the discrepancy between the amount of nuclear material declared by the operator and that measured by the Agency in connection with conversion experiments carried out by Iran at the Jabr Ibn Hayan Multipurpose Research Laboratory (JHL) between 1995 and 2002. UN 64 - كما سبقت الإفادة()، تمكَّنت الوكالة من خفض تقديرها الأولي للتناقض الحاصل بين كمية المواد النووية التي أعلن عنها المشغِّل والكمية التي قاستها الوكالة فيما يتعلق بتجارب التحويل التي أجرتها إيران في مختبر أبحاث جابر بن حيان المتعدد الأغراض في الفترة من عام 1995 حتى عام 2002().
    She would appreciate further clarification of the discrepancy between the number of violence cases referred to the courts and the number actually disposed of (only 159 out of 314 in the first 10 months of 2003), and whether " disposed of " meant that a court decision or sentence had been handed down. UN وأضافت أنه سيكون من دواعي تقديرها لو تم تقديم مزيد من التوضيح للتناقض بين عدد قضايا العنف التي تعرض على المحاكم وعدد القضايا التي يجري التصرف فيها فعلا (159 فقط من 314 في الأشهر العشرة الأولى من عام 2003)، وهل المراد بتعبير " التصرف فيها " هو صدور قرار أو حكم من المحكمة.
    3. The time had come to put an end to the inconsistency -- indeed, the hypocrisy -- of a free-market rhetoric that advocated the opening of developing economies while protecting rich economies through numerous subsidies. UN 3 - وأضاف أنه قد آن الأوان لوضع حد للتناقض في الجدل الدائر حول حرية الأسواق - الذي هو في حقيقة الأمر رياء - والذي يدعو إلى فتح أسواق البلدان النامية وفي ذات الوقت يحمي الاقتصادات الغنية من خلال إعانات متعددة.
    In view of the contradictions concerning the date of the obligation to report to the Security Police, the length of time and the purpose of the reporting, the State party argues that the author has not made probable his claim that he had to present himself to the Security Police for a month and a half as of March 1992. UN ونظرا للتناقض بشأن تاريخ وجوب المثول لدى شرطة اﻷمن، وطول تلك المدة، والغرض من المثول، ترى الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يثبت صدقية ادعائه بأنه كان عليه المثول لدى شرطة اﻷمن لمدة شهر ونصف شهر في آذار/ مارس ١٩٩٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more