the current situation is described below under paragraph 65. | UN | ويرد في الفقرة 65 أدناه شرح للحالة الراهنة. |
It has mapped the current situation and identified good practices. | UN | وقد أجرى الاتحاد مسحاً للحالة الراهنة وحدَّد الممارسات الجيدة. |
Bold and far-reaching measures have therefore to be taken without further delay to redress the current situation in the Central African Republic. | UN | ولذلك يتعين اتخاذ تدابير جريئة بعيدة اﻷثر دون مزيد من اﻹبطاء من أجل التصدي للحالة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
In the present report the current status is described. | UN | ويرد في هذا التقرير الحالي وصف للحالة الراهنة. |
Canada had relied on that rule in past litigation as being a correct statement of the current state of customary international law. | UN | وأضاف أن كندا اعتمدت على تلك القاعدة في إقامة الدعاوى في الماضي بوصفها بيان صحيح للحالة الراهنة للقانون العرفي الدولي. |
The existing principles, which were adopted by a resolution of the General Assembly in 1986, are no longer suited to the present situation. | UN | فالمبادئ القائمة، التي اعتمدتها الجمعية العامة بموجب قرار اتخذته في عام 1986، أصبحت غير ملائمة للحالة الراهنة. |
He agreed with the representative of Armenia that there should be international verification of the current situation on the ground. | UN | وقال إنه يتفق مع ممثل أرمينيا في أنه ينبغي أن يكون هناك تحقق دولي للحالة الراهنة في الميدان. |
We must send a message to the other System Lords to advise them of the current situation. | Open Subtitles | يجب أن نرسل رساله إلى أسياد النظام الآخرون لتقديم المشورة لهم للحالة الراهنة إفعل ذلك |
We also believe that, in order to properly evaluate priorities for the future, we need to fully understand the current situation with regard to the marine environment. | UN | كما نؤمن بأن التقييم الدقيق لأولويات المستقبل يتطلب منا الفهم الكامل للحالة الراهنة للبيئة البحرية. |
the current situation is untenable, although it is neither irredeemable nor insurmountable. | UN | ولا يمكن للحالة الراهنة أن تستمر، وإن كانت لا تستعصي على الحل أو الإصلاح. |
The General Assembly is the most universal and democratic forum for the search for effective solutions to the current situation. | UN | وإن الجمعية العامة أكبر محفل عالمي وديمقراطي لالتماس الحلول الفعالة للحالة الراهنة. |
It requires a clear analysis of the current situation and the participation of all stakeholders in needs assessment, implementation and monitoring of policies and programmes. | UN | وهو يتطلب تحليلا واضحا للحالة الراهنة ومشاركة جميع أصحاب المصلحة في تقييم الاحتياجات، وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج. |
Nonetheless, the Council should not lose sight of the root cause of the current situation. | UN | مع ذلك يجب ألا ينصرف نظر المجلس عن السبب الجذري للحالة الراهنة. |
The above plan, developed according to the highest standards, is a speedy solution to the current situation existing in the town of Rahat. | UN | وتمثل الخطة آنفة الذكر التي أُعدت وفقاً لأعلى المعايير، حلاً سريعاً للحالة الراهنة في مدينة رهط. |
While raising the awareness of stakeholders in the country about the forest instrument, Ghana carried out an assessment of the current situation regarding the implementation of the instrument. | UN | وقد أجرت غانا تقييما للحالة الراهنة فيما يتعلق بتنفيذ صك الغابات بينما كانت تقوم برفع مستوى الوعي لدى أصحاب المصلحة في البلد بشأن هذا الصك. |
Others suggested that, before including new and emerging policy issues, an evaluation of the current status should be completed. | UN | وأشار آخرون إلى أنه ينبغي قبل إدراج قضايا جديدة وناشئة في مجال السياسة العامة، استكمال التقييم للحالة الراهنة. |
Others suggested that, before including new and emerging policy issues, an evaluation of the current status should be completed. | UN | وأشار آخرون إلى أنه ينبغي قبل إدراج قضايا جديدة وناشئة في مجال السياسة العامة، استكمال التقييم للحالة الراهنة. |
A comprehensive evaluation of the current state of the resources and their associated invertebrate communities could thus not be made. | UN | وعليه لم يُتَح إجراء تقييم شامل للحالة الراهنة للموارد أو للمجتمعات اللافقارية المرتبطة بها. |
That act, while it calls for further vigilance on the part of us all, should not be considered to reflect the current state of our country; if should be seen as an act of terrorism -- an isolated incident within the overall context of peace in our country. | UN | وإذ يستدعي هذا العمل المزيد من اليقظة من جانبنا جميعا، فإنه لا ينبغي أن يعتبر مرآة للحالة الراهنة في بلدنا. |
The figures are taken from the 2000 federal population census and provide a good indication of the present situation. | UN | والأرقام مأخوذة من تعداد السكان الاتحادي لعام 2000 وتقدم صورة جيدة للحالة الراهنة. |
It is therefore worth identifying and comparing all possible alternatives to the present situation, in order to secure a less costly plan administration system. | UN | لذلك يجدر تحديد جميع الحلول البديلة للحالة الراهنة ومقارنتها، وذلك بهدف ضمان اختيار نظام ﻹدارة خطط التأمين أقل تكلفة. |
Our perception, however, is that, due to the present state of international economic relations, those optimistic expectations have not come to fruition. | UN | بيد أن تصورنا هو أنه نظرا للحالة الراهنة للعلاقات الاقتصادية الدولية فإن التوقعات المتفائلة تلك لم تتحقق. |
Her delegation hoped that progress towards a solution of the existing situation would be achieved. | UN | وذكرت أن وفدها يأمل في أن يتم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للحالة الراهنة. |