"للحالة الراهنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the current situation
        
    • the current status
        
    • the current state
        
    • the present situation
        
    • the present state
        
    • the existing situation
        
    the current situation is described below under paragraph 65. UN ويرد في الفقرة 65 أدناه شرح للحالة الراهنة.
    It has mapped the current situation and identified good practices. UN وقد أجرى الاتحاد مسحاً للحالة الراهنة وحدَّد الممارسات الجيدة.
    Bold and far-reaching measures have therefore to be taken without further delay to redress the current situation in the Central African Republic. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير جريئة بعيدة اﻷثر دون مزيد من اﻹبطاء من أجل التصدي للحالة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    In the present report the current status is described. UN ويرد في هذا التقرير الحالي وصف للحالة الراهنة.
    Canada had relied on that rule in past litigation as being a correct statement of the current state of customary international law. UN وأضاف أن كندا اعتمدت على تلك القاعدة في إقامة الدعاوى في الماضي بوصفها بيان صحيح للحالة الراهنة للقانون العرفي الدولي.
    The existing principles, which were adopted by a resolution of the General Assembly in 1986, are no longer suited to the present situation. UN فالمبادئ القائمة، التي اعتمدتها الجمعية العامة بموجب قرار اتخذته في عام 1986، أصبحت غير ملائمة للحالة الراهنة.
    He agreed with the representative of Armenia that there should be international verification of the current situation on the ground. UN وقال إنه يتفق مع ممثل أرمينيا في أنه ينبغي أن يكون هناك تحقق دولي للحالة الراهنة في الميدان.
    We must send a message to the other System Lords to advise them of the current situation. Open Subtitles يجب أن نرسل رساله إلى أسياد النظام الآخرون لتقديم المشورة لهم للحالة الراهنة إفعل ذلك
    We also believe that, in order to properly evaluate priorities for the future, we need to fully understand the current situation with regard to the marine environment. UN كما نؤمن بأن التقييم الدقيق لأولويات المستقبل يتطلب منا الفهم الكامل للحالة الراهنة للبيئة البحرية.
    the current situation is untenable, although it is neither irredeemable nor insurmountable. UN ولا يمكن للحالة الراهنة أن تستمر، وإن كانت لا تستعصي على الحل أو الإصلاح.
    The General Assembly is the most universal and democratic forum for the search for effective solutions to the current situation. UN وإن الجمعية العامة أكبر محفل عالمي وديمقراطي لالتماس الحلول الفعالة للحالة الراهنة.
    It requires a clear analysis of the current situation and the participation of all stakeholders in needs assessment, implementation and monitoring of policies and programmes. UN وهو يتطلب تحليلا واضحا للحالة الراهنة ومشاركة جميع أصحاب المصلحة في تقييم الاحتياجات، وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج.
    Nonetheless, the Council should not lose sight of the root cause of the current situation. UN مع ذلك يجب ألا ينصرف نظر المجلس عن السبب الجذري للحالة الراهنة.
    The above plan, developed according to the highest standards, is a speedy solution to the current situation existing in the town of Rahat. UN وتمثل الخطة آنفة الذكر التي أُعدت وفقاً لأعلى المعايير، حلاً سريعاً للحالة الراهنة في مدينة رهط.
    While raising the awareness of stakeholders in the country about the forest instrument, Ghana carried out an assessment of the current situation regarding the implementation of the instrument. UN وقد أجرت غانا تقييما للحالة الراهنة فيما يتعلق بتنفيذ صك الغابات بينما كانت تقوم برفع مستوى الوعي لدى أصحاب المصلحة في البلد بشأن هذا الصك.
    Others suggested that, before including new and emerging policy issues, an evaluation of the current status should be completed. UN وأشار آخرون إلى أنه ينبغي قبل إدراج قضايا جديدة وناشئة في مجال السياسة العامة، استكمال التقييم للحالة الراهنة.
    Others suggested that, before including new and emerging policy issues, an evaluation of the current status should be completed. UN وأشار آخرون إلى أنه ينبغي قبل إدراج قضايا جديدة وناشئة في مجال السياسة العامة، استكمال التقييم للحالة الراهنة.
    A comprehensive evaluation of the current state of the resources and their associated invertebrate communities could thus not be made. UN وعليه لم يُتَح إجراء تقييم شامل للحالة الراهنة للموارد أو للمجتمعات اللافقارية المرتبطة بها.
    That act, while it calls for further vigilance on the part of us all, should not be considered to reflect the current state of our country; if should be seen as an act of terrorism -- an isolated incident within the overall context of peace in our country. UN وإذ يستدعي هذا العمل المزيد من اليقظة من جانبنا جميعا، فإنه لا ينبغي أن يعتبر مرآة للحالة الراهنة في بلدنا.
    The figures are taken from the 2000 federal population census and provide a good indication of the present situation. UN والأرقام مأخوذة من تعداد السكان الاتحادي لعام 2000 وتقدم صورة جيدة للحالة الراهنة.
    It is therefore worth identifying and comparing all possible alternatives to the present situation, in order to secure a less costly plan administration system. UN لذلك يجدر تحديد جميع الحلول البديلة للحالة الراهنة ومقارنتها، وذلك بهدف ضمان اختيار نظام ﻹدارة خطط التأمين أقل تكلفة.
    Our perception, however, is that, due to the present state of international economic relations, those optimistic expectations have not come to fruition. UN بيد أن تصورنا هو أنه نظرا للحالة الراهنة للعلاقات الاقتصادية الدولية فإن التوقعات المتفائلة تلك لم تتحقق.
    Her delegation hoped that progress towards a solution of the existing situation would be achieved. UN وذكرت أن وفدها يأمل في أن يتم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للحالة الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus