"للحالة على" - Translation from Arabic to English

    • the situation on
        
    • the situation at the
        
    • of the situation
        
    • situation on the
        
    UNHCR is unable to assess the situation on the ground more precisely, since it cannot gain access to the affected areas. UN والمفوضية غير قادرة على تقديم تقييم أدق للحالة على أرض الواقع، نظرا لعدم تمكنها من الوصول إلى المناطق المتضررة.
    That required a clear understanding of the situation on the ground before mandates were designed. UN ويتطلب هذا فهما واضحا للحالة على أرض الواقع قبل إعداد الولايات.
    In that spirit, after fruitful exchanges of views between the participants, which made it possible to undertake an objective evaluation of the situation on the field, the following was agreed upon: UN وبتلك الروح، تم الاتفاق على ما يلي، بعد تبادل مثمر لﻵراء أتاح الاضطلاع بتقييم موضوعي للحالة على أرض الواقع:
    The tragic deterioration of the situation on the ground and the lack of realism at the negotiating table made military action inevitable. UN وتسبب التطور المأساوي للحالة على أرض الواقع وعدم الواقعية في طاولة المفاوضات في أن يصبح خيار العمل العسكري لا مفر منه.
    That mechanism would also provide the Security Council with an independent assessment of the situation on the ground. UN ويمكن لتلك الآلية أن تقدم لمجلس الأمن أيضا تقييما مستقلا للحالة على أرض الواقع.
    The plan aimed to provide for independent expertise in order to carry out a critical and comprehensive analysis of the situation on the ground in the various Territories. UN وتهدف الخطة إلى توفير الخبرة الفنية المستقلة لإجراء تحليل دقيق وشامل للحالة على أرض الواقع في مختلف الأقاليم.
    The resources requested were realistic, given the situation on the ground. UN والموارد المطلوبة هي طلبات واقعية، نظرا للحالة على الساحة.
    Unfortunately, the fundamentals of the situation on the ground have remained unchanged for the past 30 years, since the Turkish invasion in Cyprus. UN للأسف، ظلت العناصر الأساسية للحالة على أرض الواقع بلا تغيير طوال الأعوام الـ 30 الماضية، منذ الغزو التركي لقبرص.
    One commentator, relating his experience from a recent mission to Afghanistan, remarked that missions allowed participants to obtain a first-hand appreciation of the situation on the ground, including the nuances of the positions of the parties. UN أشار أحد المعلقين إلى خبرته المستمدة من بعثة حديثة العهد إلى أفغانستان، فقال إن البعثات تسمح للمشاركين بالتوصل إلى تقييم فوري للحالة على الأرض، بما في ذلك التعرف على دقائق مواقف الأطراف.
    We would like to thank Mr. Arnault for providing us with such a candid snapshot of the situation on the ground. UN ونود أن نشكر السيد آرنو على تزويدنا بتلك الصورة الواضحة للحالة على أرض الواقع.
    The implementation of the drawdown should take place only after consideration of inputs from the troop-contributing countries and bearing in mind the situation on the ground. UN ولا يتعين تنفيذ الخفض إلا بعد دراسة المدخلات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات مع الوضع في الاعتبار للحالة على الأرض.
    The implementation of the drawdown should take place only after consideration of inputs from the troop-contributing countries and bearing in mind the situation on the ground. UN ولا يتعين تنفيذ الخفض إلا بعد دراسة المدخلات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات مع الوضع في الاعتبار للحالة على الأرض.
    In so doing, they have noted that UNIKOM is currently unable to fulfil its mandate as a result of the situation on the ground. UN وفي معرض قيامهم بذلك، لاحظوا أن البعثة عاجزة حاليا عن الوفاء بولايتها نتيجة للحالة على أرض الواقع.
    This has allowed the Government and the Mission to develop a common understanding of the situation on the ground. UN وقد سمح ذلك للحكومة والبعثة بوضع فهم مشترك للحالة على أرض الواقع.
    In particular, we must bear in mind the need to formulate a common assessment of the situation on the ground and to strengthen our coordination mechanisms. UN ويجب أن نضع في اعتبارنا، بصورة خاصة، الحاجة إلى وضع تقييم مشترك للحالة على أرض الواقع وتعزيز آليات التنسيق لدينا.
    The Special Committee's one-sided mandate ruled out any accurate or impartial reflection of the situation on the ground. UN فولاية اللجنة الأحادية الجانب تحول دون إجراء أي عرض دقيق أو غير متحيز للحالة على أرض الواقع.
    The team also held discussions with a broad cross section of Malian society, thus obtaining a more refined understanding of the situation on the ground. UN كما أجرى الفريق مناقشات مع قطاع عريض من المجتمع المالي، محقّقاً فهماً أفضل للحالة على أرض الواقع.
    2. The Security Council and the United Nations Secretariat need to analyse the situation on the ground carefully before agreeing to establish a United Nations peace-keeping operation. UN ٢ - يحتاج مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة إلى إجراء تحليل متأن للحالة على الطبيعة قبل الموافقة على بدء عملية لحفظ السلم.
    There was a serious escalation of the situation on the line of contact as a result of attempted infiltrations by the Azerbaijani military into the territory of Nagorno-Karabakh. UN وحدث تصعيد خطير للحالة على خط التماس نتيجة محاولة عناصر عسكرية أذربيجانية التسلل إلى إقليم ناغورنو - كاراباخ.
    States have to assess the situation at the micro level and prioritize addressing the most urgent challenges. UN ويتعين على الدول أن تجري تقييماً للحالة على المستوى الجزئي وأن تضع أولوياتها في مجال التصدي لأشد التحديات إلحاحاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more