"للحدّ من" - Translation from Arabic to English

    • to reduce
        
    • Reduction
        
    • to limit the
        
    • for reducing
        
    • Disaster
        
    • of reducing
        
    • to minimize
        
    • to curb
        
    • reduce the
        
    • to mitigate
        
    • to reducing
        
    • in reducing
        
    • for limiting the
        
    Taking measures to reduce emissions and releases of mercury to the environment; UN ' 3` اتخاذ تدابير للحدّ من انبعاثات وإطلاقات الزئبق في البيئة؛
    Taking measures to reduce emissions and releases of mercury to the environment; UN ' 3` اتخاذ تدابير للحدّ من انبعاثات وإطلاقات الزئبق في البيئة؛
    Effects of measures to reduce infant mortality and transmissible diseases UN آثار التدابير الرامية للحدّ من وفيات الأطفال والأمراض المعدية
    Besides the direct poverty Reduction expenditures, the Government is also implementing policies and programmes that have high potential to support wealth creation and sustainable poverty Reduction. UN وإلى جانب النفقات المباشرة للحدّ من الفقر، تنفِّذ الحكومة أيضاً سياسات وبرامج لديها أمكانية عالية لدعم تكوين الثروة والحدّ من الفقر بشكل مستدام.
    Major efforts to limit the generation of space debris have been made in most countries. UN بُذلت جهود كبيرة للحدّ من تكوّن الحطام الفضائي في معظم البلدان.
    Our efforts offer prospects for reducing mistrust in the world. UN وتفتح جهودنا آفاقاً للحدّ من عدم الثقة في العالم.
    Each profile is developed with the support of national experts identified through outreach activities and in collaboration with the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction. UN ويُوضع كل بيان من البيانات الموجزة بدعم من خبراء وطنيين يجري تحديدهم من خلال أنشطة التواصل وبالتعاون مع أمانة الاستراتيجية الدولية للحدّ من الكوارث.
    To facilitate the implementation of the citizens' rights in the field of employment, the Constitution provides for the ways and means of reducing unemployment. UN وتسهيلاً لإعمال حقوق المواطنين في مضمار العمل، ينص الدستور على سبل ووسائل للحدّ من البطالة.
    We are aware that the fight against tobacco consumption is one of the tools that can be used to reduce the incidence of chronic non-communicable diseases. UN إننا ندرك أن مكافحة استهلاك التبغ هي إحدى الأدوات التي يمكن استخدامها للحدّ من الإصابة بالأمراض غير المُعدية المزمنة.
    In parallel, we need to focus more on preparedness and prevention to reduce long-term vulnerability to disasters. UN وبموازاة ذلك، يتعيَّن علينا التركيز على المزيد من التأهب والوقاية للحدّ من الضعف البعيد المدى أمام الكوارث.
    Efforts must therefore be made to reduce the digital divide in the interests of sustainable development. UN ويجب بذل الجهود بالتالي للحدّ من الفجوة الرقمية لما فيه مصلحة التنمية المستدامة.
    ii Undertake efforts to reduce our greenhouse gas emissions to the extent possible; and UN ' 2` بذل جهود قدر الإمكان للحدّ من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري؛
    It would not be an exaggeration to say that Kazakhstan's efforts offer a model of the leadership that is needed to reduce the nuclear threat at the global level. UN ولا نغالي إن قلنا إن كازاخستان تؤدي دوراً بارزاً لا بد منه للحدّ من التهديد النووي في العالم.
    Measures taken by the State party to reduce inequalities UN التدابير التي اتخذتها الدولة للحدّ من حالات عدم المساواة
    Action had already been taken by the Government to reduce the prison population by introducing non-custodial sentencing. UN وقد اتخذت الحكومة بالفعل إجراءات للحدّ من أعداد المساجين ببدء تطبيق إصدار الأحكام التي لا تتطلب احتجاز الأشخاص.
    V. Clearance and destruction of cluster munition remnants and risk Reduction education UN خامساً - إزالة مخلفات الذخائر العنقودية وتدميرها والتثقيف للحدّ من المخاطر
    My Government has just concluded a thorough assessment of our national poverty Reduction strategy. UN لقد اختتمت حكومتنا للتو تقييما شاملا لاستراتيجيتنا الوطنية للحدّ من الفقر.
    He reaffirmed his country's commitment to and support for endeavours to limit the negative effects of dangerous chemicals. UN وأكّد مرة أخرى التزام بلده بالجهود المبذولة للحدّ من الآثار السلبية للمواد الكيميائية الخطرة ودعمها.
    The report stresses the value of alternative sentencing as a measure for reducing prison overcrowding. UN ويؤكد التقرير على قيمة الحكم البديل كتدبير للحدّ من الاكتظاظ في السجون.
    These events highlight the critical need for the ongoing support to the Government for Iraq on the creation of a Disaster risk Reduction framework. UN وتبرز هذه الأحداث إلحاح الحاجة إلى مواصلة الدعم المقدم لحكومة العراق فيما يتعلق بإنشاء إطار للحدّ من مخاطر الكوارث.
    To facilitate the implementation of the citizens' rights in the field of employment, the Constitution provides for the ways and means of reducing unemployment. UN وتسهيلاً لإعمال حقوق المواطنين في مضمار العمل، ينص الدستور على سبل ووسائل للحدّ من البطالة.
    Therefore, the buyer sold them according to article 88 to minimize the storage costs. UN ومن ثمّ قام المشتري ببيعها بموجب المادة 88 للحدّ من تكاليف التخزين.
    He asked what measures had been taken to curb the quasisystematic and excessive recourse to armed violence. UN وسأل عن التدابير المتخذة للحدّ من اللجوء على نحو يكاد يكون دائماً إلى أعمال العنف المسلح المفرط.
    The procurement regulations should therefore address in some detail these risks and appropriate measures to mitigate them. UN ومن ثمّ ينبغي أن تتناول لوائح الاشتراء هذه المخاطر وتنص على التدابير المناسبة للحدّ من تأثيرها بشيء من التفصيل.
    Their practical action on the ground is essential to reducing greenhouse gas emissions and to protecting their citizens from the effects of climate change. UN فما تتّخذه المدن من إجراءات عملية على أرض الواقع ضروري للحدّ من انبعاثات غازات الدفيئة ولوقاية ساكنيها من عواقب تغير المناخ.
    Since then, global progress in reducing hunger has slowed and then levelled off; UN وتباطأ منذ ذلك الحين التقدم المحرز على المستوى العالمي للحدّ من الجوع، وعاد بعد ذلك إلى الاستقرار؛
    An alternative reason for limiting the number of participants is to ensure that each has a realistic chance of being awarded a contract under the framework agreement, and to encourage it to price its offer and to offer the best possible quality accordingly. UN وثمة سبب آخر للحدّ من عدد المشاركين وهو ضمان أن تتاح لكل واحد منهم فرصة حقيقية لأن يُرسَى عليه عقد اشتراء بمقتضى الاتفاق الإطاري، وتشجيعه على تحديد سعر عرضه وتقديم أفضل نوعية ممكنة بناءً على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more