"للذين" - Translation from Arabic to English

    • those who
        
    • for those
        
    • to those
        
    • of those
        
    • people who
        
    • for people
        
    • to people
        
    • persons who
        
    • those that
        
    • of people
        
    • for persons
        
    • the people
        
    • those of
        
    • for the
        
    Nigeria wants to thank those who have sponsored it and hopes that there will be more sponsors for the fellowship. UN وتود نيجيريا أن تتقدم بالشكر للذين دعموه وتأمل أن يكون هناك المزيد من المشاركين في دعم برنامج الزمالات.
    This is not a pleasant prospect, even for those who are on the winning side of the globalization divide. UN إن هذا المنظور ليس ســارا، حتى للذين يوجدون على الجانب الرابح من الخط الفاصل بين جانبي العولمة.
    On the contrary, they are a perfect pretext for those who continue to advocate their obsolete nuclear military doctrines. UN وعلى العكس، إنها تقدم ذريعة ممتازة للذين يواصلون الدعوة إلى عقائدهم العسكرية النووية التي عفى عليها الزمن.
    Currently legal aid is only offered to those facing criminal charges. UN ويجري حالياً تقديم المساعدة القانونية للذين يواجهون تُهماً جنائية فقط.
    The observers cannot validate the final number of those who registered. UN وليس بوسع المراقبين إثبات العدد النهائي للذين أقبلوا على التسجيل.
    those who can exercise influence over Iraq should do so to avoid the need for resort to other actions. UN وينبغي للذين لهم تأثير على العراق أن يمارسوا هذا التأثير لتجنب الحاجة إلى اللجوء إلى إجراءات أخرى.
    There must be no refuge for those who would deny entire populations the basic right of existence. UN ويجب ألا يكون هناك أي ملاذ للذين يسعون لحرمان شعوب بأكملها من حقها في الحياة.
    Canadians take great pride in the freedom our land subsequently offered to those who travelled to Canada via the Underground Railroad. UN ويشعر الكنديون بفخر عظيم بالحرية التي قدمها بلدهم فيما بعد للذين ذهبوا إلى كندا عبر أنفاق خطوط السكك الحديدية.
    If you say no to Tretonin, you have an unquenchable thirst for bloodshed, and that does not serve those who follow your leadership. Open Subtitles إذا قلت لا للترتولين بسبب أنه لديك هذه الرغبة الجامحة والعطش في القتال الدامي فهذا لايخدم إلأخرين للذين يقعون تحت قيادك
    Can´t you leave the dubbing jobs to those who need work? Open Subtitles هل يمكنك التخلي عن الدبلجة للذين هم بحاجة إلى عمل
    for those we choose, you will, of course, be paid most handsomely. Open Subtitles للذين نختارهم , سوف تكونوا بالطبع , حاصلين على الاموال بسخاء
    So anyway, for those who haven't been, they're natural springs, and they're hot and they're incredible, and it's part of the culture. Open Subtitles لذا على أي حال, للذين لم يكونوا هناك إنهم ينابيع طبيعية وهم ساخنين وهم لا يصدقون وهم جزء من الثقافة
    Those with the means must be more committed and more generous to those in the statistical spotlight. UN وعلى الذين يحظون بالإمكانيات أن يكونوا أكثر التزاما وأكثر سخاء للذين تسلط الإحصاءات الضوء عليهم.
    We wish to express our deep gratitude to those involved in helping to rectify a previously difficult situation. UN ونود أن نعرب عن امتناننا العميق للذين شاركوا في المساعدة على تصحيح حالة كانت صعبة سابقاً.
    The stated goal of those who originally negotiated the Convention was to solve all matters relating to the law of the sea in one single instrument. UN كان الهدف المعلن في الأصل للذين قاموا بالتفاوض على الاتفاقية هو حل جميع المسائل المتصلة بقانون البحار في صك واحد.
    For people who believed that God had created the world and everything in it, permanent and perfect, this was also utterly bewildering. Open Subtitles للذين يؤمنون بأن الرب قد خلق العالم وكل ما به كل شيء علي ما يرام ومع ذلك كان هذا محيراً
    Many also provide the best, if not the only, means for people living in poverty to express their needs and concerns. UN ويقدم كثير منها أيضا أفضل الوسائل، إن لم يكن الوسائل الوحيدة، للذين يعيشون في فقر لﻹعراب عن احتياجاتهم واهتماماتهم.
    Finally, he asked whether legal aid was available to people who had been arrested but not yet charged. UN وأخيراً، سأل عما إذا كانت تتوفر المساعدة القانونية للذين اعتقلوا ولم توجّه تهمة إليهم بعد.
    This situation creates a situation of inequality for persons who belong to national minorities, even when these national groups represent the majority of the population in a given area. UN ويعمل هذا الوضع على إيجاد حالة من عدم المساواة بالنسبة للذين ينتمون إلى أقليات قومية، حتى عندما تمثل هذه الجماعات القومية غالبية السكان في منطقة ما.
    That separate sheet contains the language acceptable to those that were present in the consultations. UN وتلك الصفحة المنفصلة تتضمن الصياغة المقبولة للذين شاركوا في المشاورات.
    In relative terms, the percentage of people living in extreme poverty dropped from 52.0 per cent to 25.7 per cent during that period. UN وبالقيمة النسبية، انخفضت النسبة المئوية للذين يعيشون في فقر مدقع من 52 في المائة إلى 25.7 في المائة خلال تلك الفترة.
    We are beholden to the people we work for, whether they be clients or customers or shareholders or voters. UN ونحن مدينون بالفضل للذين نعمل من أجلهم، سواء كانوا عملاء أو زبائن أو أصحاب مصلحة أو ناخبين.
    for those of us who represent our countries here in New York, this is also our city. UN وبالنسبة للذين يمثلون بلداننا هنا في نيويورك فإن هذه المدينة مدينتنا أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more