"للضمير" - Translation from Arabic to English

    • conscience
        
    • unconscionable
        
    • challenge to
        
    But these ideas now collided with the dirtiest stain on Europe's conscience. Open Subtitles لكن هذه الأفكار الآن اصطدمت مع أقذر وصمة عار للضمير الأوربي
    The United Nations, in this context, remains the central element of the collective conscience of the community of nations. UN ولا تزال الأمم المتحدة في هذا السياق تمثل العنصر المحوري للضمير الجماعي لمجتمع الدول.
    We therefore keenly hope that the establishment of such international mechanisms will contribute to preventing once and for all the perpetration of all acts that are abhorrent to the human conscience. UN ولذا يحدونا أمل وقاد بأن يسهم إنشاء هذه اﻵليات في أن يمنع نهائيا ارتكاب جميع اﻷعمال البغيضة بالنسبة للضمير اﻹنساني.
    Some acts that have been committed in disregard of the law constitute an affront to the human conscience. UN وبعض اﻷفعال التي ارتكبت مع إغفال القانون تشكل تحديا للضمير اﻹنساني.
    76. This unconscionable state of affairs appears to have been endless. UN 76- ويبدو أن هذه الحالة المنافية للضمير الإنساني لا نهاية لها.
    The process of conversion, however, is governed by the supreme law of conscience. UN ومع ذلك، وخلال عملية الانتحال هذه، فإن الحكم النهائي للضمير هو الذي يتغلب.
    It is an awakening of the human conscience against everything that threatens to destroy humanity. UN وإنما هي يقظة للضمير الإنساني لمكافحة جميع الأشياء التي تهدد بتدمير البشرية.
    That is indeed an indictment of the moral conscience of the international community and a betrayal of political trust. UN وهذه في الحقيقة إدانة للضمير الأخلاقي للمجتمع الدولي وخيانة للثقة السياسية.
    The Palestinian tragedy has become a tragedy for the human conscience. UN فالمأساة الفلسطينية أصبحت مأساة للضمير الإنساني.
    The brutal killing of 12 Nepalese who had gone to Iraq simply to earn a living had shocked the conscience of humanity. UN والمذبحة التى أودت بحياة 12 نيبالياً، ذهبوا إلى العراق ببساطة لكسب عيشهم، كانت صدمة للضمير الإنسانى.
    Their utilization against civilians is particularly offensive to the human conscience and should be strongly rejected. UN واستخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين بغيض للضمير الإنساني بصورة خاصة وينبغي رفضه بقوة.
    A handful of die-hard followers and some extreme right-wing forces and organizations are still trying very hard to distort and deny past crimes in open defiance of human conscience. UN فثمة حفنة من الأتباع شديدي التعصب وبعض القوى والمنظمات اليمينية المتطرفة ما زالت تحاول جاهدة أن تُحَرِّف جرائم الماضي وأن تنكرها في تحد سافر للضمير الإنساني.
    International Coalition of Historic Site Museums of conscience UN التحالف الدولي لمتاحف المواقع الأثرية للضمير
    Above all, it would be against the collective conscience of the Rwandan people to support the candidacy of the incumbent. UN وقبل كل شيء، سيكون منافيا للضمير الجماعي للشعــب الرواندي أن نؤيد ترشيح اﻷمين العام الحالي.
    Somalia continues to haunt the conscience of the world. UN ولا يــزال الصومال يمثل هاجسا للضمير العالمي.
    Land-mines were weapons whose widespread use against civilian populations was indefensible and an affront to the human conscience. UN وهي أسلحة لا يمكن الدفاع عن تعميم استعمالها ضد السكان المدنيين فضلا عن كونها تشكل إهانة للضمير البشري.
    The public conscience thus has a mediating role through which it enjoys a latitude of evaluation not available to the Court. UN وبذلك يكون للضمير العام دور توسﱡطي يتمتع بموجبه بمجال تقييم غير متاح للمحكمة.
    They point rather to a universal realization that there is in them an element which deeply disturbs the public conscience of this age. UN بل أنهما يشيران باﻷحرى الى إدراك عام بأن تلك اﻷسلحة تنطوي على عنصر يسبب انزعاجا بالغا للضمير العام في عصرنا.
    The specific situation of Africa, more than that of any other continent, poses a challenge to the collective conscience of the international community. UN والحالة الخاصة لافريقيا، أكثر من حالة أية قارة أخرى، تشكل تحديا للضمير الجماعي للمجتمع الدولي.
    That is simply unconscionable. UN وهذا يدل على الانعدام التام للضمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more