"للطرائق" - Translation from Arabic to English

    • modalities
        
    • methods
        
    • ways
        
    • methodologies
        
    The practical modalities of this agreement are yet to be finalized. UN وما زال يتعين وضع الصيغة النهائية للطرائق العملية لهذا الاتفاق.
    Moldova inquired about the country's vision of the future modalities for the implementation of universal periodic review recommendations. UN واستفسرت مولدوفا عن رؤية البلد للطرائق المقبلة لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Underdeveloped risk management of new aid modalities - e.g., sector-wide approaches (SWAps) UN عدم تطور إدارة المخاطر للطرائق الجديدة لتقديم المعونة ، مثل النُـهُـج القطاعية الشاملة
    (i) Data have been generated according to scientifically recognized methods UN ' 1` أن البيانات تم توليدها وفقًا للطرائق المعترف بها علمياً
    The following are examples of ways marine genetic resources can be impacted by stresses of an anthropogenic nature. UN وفيما يلي أمثلة للطرائق التي يمكن أن تتأثر بها الموارد الجينية البحرية بالضغوط ذات الطابع البشري.
    The full list of the 13 modalities and their current status of implementation is shown in table 1. UN وترد في الجدول 1 القائمة الكاملة للطرائق الثلاث عشرة والحالة الراهنة لتنفيذها.
    They further requested the EGTT, in undertaking these activities, to elaborate upon options for the operational modalities of: UN وطلبت الهيئتان أيضاً إلى الفريق أن يتوسع، عند اضطلاعه بهذين النشاطين، في بحث خيارات للطرائق التنفيذية المتعلقة بما يلي:
    They further requested the EGTT, in undertaking these activities, to elaborate upon options for the operational modalities of: UN وطلبت الهيئتان أيضا إلى الفريق أن يتوسع، عند اضطلاعه بهذين النشاطين، في بحث خيارات للطرائق التنفيذية المتعلقة بما يلي:
    Private sector participants or institutions may also contribute to the promotion programmes in accordance with modalities to be established by the Committee. UN كما يمكن للمشاركين من القطاع الخاص أو المؤسسات الإسهام أيضاً في أنشطة الترويج وفقاً للطرائق التي تقررها اللجنة.
    The Group was charged with examining the modalities and elements for the preparation and implementation of the Treaty. UN وقد عهد إلى الفريق دراسة للطرائق والعناصر المتعلقة بإعداد المعاهدة وتنفيذها.
    Accordingly, it concurred that there was a need to examine in detail modalities that would be appropriate in the common system. UN وبناء عليه، فهي تتفق على أن ثمة حاجة لإجراء دراسة مفصلة للطرائق التي ستكون ملائمة داخل النظام الموحد.
    The specific modalities for the elaboration of proposals on such a common approach should take into account the availability of financial and staff resources. UN وينبغي للطرائق المحددة لوضع المقترحات المتعلقة بهذا النهج المشترك أن تراعي توافر الموارد من اﻷموال والموظفين.
    It is important to note that the statement contains a provision for the review of the practical application and effectiveness of the modalities. UN ومن المهم ملاحظة أن البيان يتضمن حكما يقضي باستعراض التطبيق العملي للطرائق وفعاليتها.
    This should be in accordance with the usual modalities employed by the Office of the United Nations Security Coordinator; UN وينبغي أن يتم ذلك وفقا للطرائق المعتادة التي يلجأ إليها مكتب المنسق الأمني للأمم المتحدة؛
    This should be in accordance with the usual modalities employed by the Office of the United Nations Security Coordinator; UN وينبغي أن يتم ذلك وفقا للطرائق المعتادة التي يلجأ إليها مكتب المنسق الأمني للأمم المتحدة؛
    As previously reported, UNHCR remains ready to implement the postal service, in accordance with the modalities initially proposed or under any terms that would meet with the approval of all concerned. UN وحسب ما ذكر في تقرير سابق، ما زالت المفوضية على استعداد لأداء الخدمات البريدية وفقا للطرائق المقترحة في الأصل أو بموجب أي شروط تحظى بموافقة جميع الأطراف المعنية.
    The Parties undertake to conduct a special operation for the issuance of new identity cards in accordance with the following modalities: UN يلتزم الطرفان بتنظيم عملية استثنائية لوضع وثائق جديدة لإثبات الهوية وفقا للطرائق التالية.
    The innovative modalities of the Peacebuilding Commission and its focus at the country level should help it to become a forum inspiring concerted action, rather than being a talking shop with limited influence on the situation on the ground. UN وينبغي للطرائق الإبداعية للجنة بناء السلام وتركيز اللجنة على المستوى القطري أن يساعداها على أن تصبح منتدى يهدي إلى العمل المنسق، لا أن تتحول إلى منبر خطابي ذي تأثير محدود على الحالة على أرض الواقع.
    At the national level, the establishment and growth of anti-corruption bodies have given new impetus to quantitative methods to assess corruption. UN فعلى الصعيد الوطني، أعطى إنشاء ونمو هيئات مكافحة الفساد دفعة جديدة للطرائق الكمية لتقييم الفساد.
    Dispensation from the national ban for some special measurements according to standardized methods, especially oil industry. UN الإعفاء من الحظر الوطني بالنسبة لبعض المقاييس الخاصة وفقا للطرائق المعيارية، وبخاصة صناعة النفط.
    Another initiative related to the thorough examination of appropriate ways to regulate lobbying in the Russian Federation. UN وتحدث العضو عن مبادرة أخرى تتعلق بالدراسة الوافية للطرائق المناسبة لتنظيم نشاط جماعات الضغط في الاتحاد الروسي.
    In particular, it had reviewed the levels of the education grant and of the dependency allowances for staff in the Professional and higher categories on the basis of established methodologies. UN وأنها قد نظرت على وجه الخصوص، وفقا للطرائق المقررة، في مستوى منحة التعليم وبدل المعالين المدفوع لموظفي الفئة الفنية أو الفئات العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more