"للعنف من" - Translation from Arabic to English

    • violence from
        
    • violence are
        
    • violence by
        
    • violence than
        
    • violence of
        
    • violence on
        
    • to violence
        
    • violence that
        
    The percentage of women who had experienced violence from a current or former partner in their lifetime was 39.2%. UN وتبلغ نسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف من عشير حالي أو سابق خلال فترة حياتهن 39.2 في المائة.
    Most are exposed to violence from their partners or ex-partners. UN ويتعرض معظمهن للعنف من شركاء حياتهم الحاليين أو السابقين.
    Children in institutional care were particularly vulnerable to violence from other children and from adults who were supposed to care for them. UN ويتعرض الأطفال في الرعاية المؤسسية بصفة خاصة للعنف من أطفال آخرين ومن الكبار الذين يفترض أنهم الذين يقدمون الرعاية لهم.
    This has also been closely linked to a higher incidence of mental illness, as women who experience intimate-partner violence are significantly more likely to report thoughts of suicide. UN وقد ظلت هذه الحقيقة مرتبطة أيضاً ارتباطاً وثيقاً بارتفاع نسبة الإصابة بأمراض نفسية، ذلك أن النساء اللواتي يتعرضن للعنف من شخص حميم - شريك أميل لأن تحدثهن أنفسهن بالانتحار().
    We reaffirm our rejection of violence by any party. UN إننا نؤكد من جديد رفضنا للعنف من أي طرف.
    Women are more likely to experience partner-related violence than men, and women are subject to the most serious acts of violence. UN واحتمال تعرض المرأة للعنف من جانب القرين أقوى من احتمال تعرض الرجل له، كما أن المرأة تتعرض لأخطر أعمال العنف.
    We cannot let the violence of a few of these hooligans tear at the fabric of our great city. Open Subtitles بأننا لا يمكن أن نسمح للعنف من عدد قليل من مثيري الشغب تمزيق نسيج مدينتنا العظيمة.
    A foreign woman exposed to violence from her husband risks to be expelled from Denmark if she leaves her husband. UN تواجه المرأة الأجنبية التي تتعرض للعنف من زوجها خطر الطرد من الدانمرك إذا تركت زوجها.
    Children living in institutions often experience violence from staff and officials responsible for their well-being. UN وكثيرا ما يتعرض الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية للعنف من قبل الموظفين المسؤولين عن رفاههم.
    20. The protection of civilians under imminent threat of violence from parties engaged in armed conflict remained the Mission's priority. UN 20 - ظلت الأولوية في البعثة لحماية المدنيين الواقعين تحت تهديد وشيك بتعرضهم للعنف من الأطراف المشاركة في النزاع المسلح.
    The delegation heard from various prisoners that they feared violence from other prisoners. UN وأبلغ عدة سجناء الوفد أنهم يخشون التعرض للعنف من سجناء آخرين.
    They are more vulnerable to violence from intimate partners, the police and, if they are sex workers, their clients. UN وهن أكثر عرضة للعنف من جانب الشركاء الحميمين، ومن الشرطة، وإذا كنّ مشتغلات بالجنس، فمن زبائنهن.
    The purpose of these investigations is to provide input for measures that prevent children and adults being subjected to violence from persons close to them and to build up a knowledge base over the long term. UN والغرض من هذه التحقيقات هو توفير مدخلات للتدابير التي تحول دون تعرض الأطفال والبالغين للعنف من جانب الأشخاص ذوي العلاقة الحميمة بهم، وبناء قاعدة للمعارف ذات الصلة على المدى الطويل.
    (b) Ensure that specialized shelters for victims or those at risk of violence are made available in order to fully provide for their security as well as their physical and mental well-being; UN (ب) ضمان إتاحة دور إيواء متخصصة للضحايا أو للأشخاص المعرضين للعنف من أجل التكفل التام بأمنهم وبسلامتهم البدنية والعقلية؛
    (c) Women subjected to violence are enabled to testify in criminal proceedings through adequate measures that facilitate such testimony by protecting the privacy, identity and dignity of the women; ensure safety during legal proceedings; and avoid " secondary victimization " . UN (ج) تمكين النساء اللواتي يتعرضن للعنف من الإدلاء بشهاداتهن في الدعاوى الجنائية باتخاذ التدابير المناسبة التي تسهل إدلاء المرأة بشهادتها عن طريق حماية حرمة حياتها الخاصة وهويتها وكرامتها، وتضمن سلامة المرأة أثناء سير الدعوى، وتحول دون تعرضها لـ " الإيذاء غير المباشر " ().
    Aliens with a time-limited residence permit who have been subjected to violence by a spouse UN الأجنبيات اللائي لديهن تصاريح إقامة محدودة المدة ممن تعرضن للعنف من جانب أزواجهن.
    We cannot, however, allow violence by a small minority to undermine what has been achieved and what is still to be achieved. UN غير أننا لا يمكننا أن نسمح للعنف من جانب أقلية صغيرة أن يقوض ما تم تحقيقه وما لا يزال يتعين تحقيقه.
    Women who are IDPs are also more exposed to violence than women with a permanent abode. UN كما أن النساء المشردات داخلياً أكثر تعرضاً للعنف من النساء اللاتي لهن محل إقامة دائم.
    Women who are IDPs are also more exposed to violence than women with a permanent abode. UN كما أن النساء المشردات داخلياً أكثر تعرضاً للعنف من النساء اللاتي لهن محل إقامة دائم.
    Interventions to address the prevention and treatment of sexual violence should include measures to investigate and prosecute perpetrators and to inform and educate women and girls about the available resources for assistance when they are subjected to violence of any kind, including in conflict situations. UN ينبغي أن تتضمن التدخلات لمنع وعلاج العنف الجنسي تدابير للتحقيق ومحاكمة المرتكبين، وتعريف وتثقيف النساء والفتيات بالموارد المتاحة للمساعدة عندما يتعرضن للعنف من أي نوع، بما في ذلك في حالات النزاع.
    94. Foreign women are often particularly vulnerable to violence on the part of their partner because their right to reside in Switzerland is linked to the duration of their marriage with the violent spouse. UN 94 - وغالبا ما يتعرض الأجانب للعنف من جانب شريكهن بقدر ما يرتبط حق إقامتهن في سويسرا بفترة زواجهن بالشريك العنيف.
    Although the State party acknowledges that there is information in these reports that sexual violence occurs in Equateur too, especially in the form of abuse by the police and the military as a form of revenge against rebellious villages, it is clear that women in rural areas and small villages are more exposed to violence that women in towns. UN ورغم أن الدولة الطرف تسلم بوجود معلومات في هذه التقارير تشير إلى وقوع عنف جنسي في مقاطعة إكواتور أيضاً، لا سيما في شكل إيذاء على يد الشرطة والجيش انتقاماً من القرى المتمردة، فإن من الواضح أن النساء في المناطق الريفية والقرى الصغيرة أكثر تعرضاً للعنف من النساء في المدن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more