"للمبادئ الأساسية" - Translation from Arabic to English

    • the fundamental principles
        
    • the basic principles
        
    • fundamental principles of
        
    • basic principles of
        
    • of basic principles
        
    • of fundamental principles
        
    • the core principles
        
    • the principles
        
    • the basic tenets
        
    • the underlying principles
        
    Presented directly below are the conclusions of the group on how to effectively address perceived noncompliance with the fundamental principles. UN وترد فيما يلي استنتاجات الفريق بشأن السبل الفعالة لمعالجة ما يُنظر إليه على أنه عدم امتثال للمبادئ الأساسية.
    Kazakhstan is committed to supporting a common understanding of the fundamental principles and methods of human rights awareness efforts. UN كازاخستان ملتزمة بدعم التوصل إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية وأساليب بذل الجهود الرامية إلى التوعية بحقوق الإنسان.
    But a Member State has the right to make its reservations if the decision taken by the Security Council contradicts the fundamental principles of international law. UN غير أنه يحق لدولة عضو أن تبدي تحفظاتها إذا جاء القرار الذي اتخذه مجلس الأمن مناقضا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Procedures for the effective implementation of the basic principles on the Independence of the Judiciary UN ● إجراءات التنفيذ الفعال للمبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية
    She encouraged Member States to give formal endorsement to the basic principles on the Role of Lawyers, which were a key element for fair judicial proceedings. UN وشجعت الدول الأعضاء على التأييد الرسمي للمبادئ الأساسية لدور المحامين، التي هي عنصر أساسي للإجراءات القضائية العادلة.
    United Nations peacekeeping operations represent the realization of the most fundamental principles of the Organization. UN إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تمثل التحقيق الفعلي للمبادئ الأساسية للمنظمة.
    That session marked the tenth anniversary of the adoption of the fundamental principles by the Commission. UN وتزامنت تلك الدورة مع الذكرى العاشرة لاعتماد اللجنة للمبادئ الأساسية.
    From that premise it would be selfevident that the fundamental principles of article 15 must be complied with in all criminal trials. UN وانطلاقاً من المقدمـة المنطقية تلك فإنه من البديهي أنه لا يتم الامتثال للمبادئ الأساسية للمادة 15 في جميع المحاكمات الجنائية.
    All of these are contrary to the fundamental principles of the Charter of the United Nations and international law. UN وجميع هذه الأمور منافية للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Such temporary curtailment of the work should in no way be construed as disrespect for the fundamental principles of transparency and independent oversight. UN وينبغي ألا تفهم هذه الإعاقة المؤقتة في العمل، بأي حال من الأحوال، بأنها عدم احترام للمبادئ الأساسية المتعلقة بالشفافية وباستقلالية الرقابة.
    The membership of a restructured Council and, equally, its current composition must ensure that the Council upholds the fundamental principles of the Charter while retaining its main focus: the maintenance of international peace and security. UN يجب أن تضمن عضوية مجلس الأمن بعد إعادة هيكلته، وكذلك في تشكيله الحالي، ودعمه للمبادئ الأساسية للميثاق وأن تحافظ في نفس الوقت على محور تركيزه الأساسي: الحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    First, the war against terrorism should be conducted in accordance with the fundamental principles of international law. UN أولها أنه ينبغي شن الحرب على الإرهاب وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    The highest body of forum is the Congress that establishes the policy of the forum according to the fundamental principles of the Social Democracy. UN أعلى هيئة للندوة هي المؤتمر الذي يرسم سياسات الندوة وفقاً للمبادئ الأساسية للديمقراطية الاجتماعية.
    the basic principles of both the voluntary indicative scale of contributions and the indicative contributions model are summarized in annex II; UN ويرد تلخيص للمبادئ الأساسية لجدول التبرعات الإرشادي ونموذج التبرعات الإرشادي في المرفق الثاني.
    the basic principles underlying the realignment and its efficiency gains are summarized below. UN وفيما يلي ملخص للمبادئ الأساسية التي تستند إليها عملية إعادة تنظيم المهام والمكاسب الناتجة عن الكفاءة في هذا المضمار.
    Kazakhstan applauds the work that has been undertaken by the United Nations and its agencies in promoting strong respect for the basic principles of international justice. UN وتثني كازاخستان على العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة وهيئاتها في تعزيز الاحترام القوي للمبادئ الأساسية للعدالة الدولية.
    He is unable to express a view as to whether there has been a breach of the basic principles on the Role of Lawyers. UN فليس بوسعه إبداء رأي عما إذا كان هناك خرق للمبادئ الأساسية لدور المحامين.
    This period saw the undermining of fundamental principles of international humanitarian law, such as proportionality in the use of force, distinguishing between civilians and armed forces, and precautions against harming civilians. UN لقد شهدت تلك الفترة تقويضا للمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي التي تنص على التناسب في استخدام القوة والتمييز بين المدنيين والقوات المسلحة واتخاذ الاحتياطات اللازمة لعدم المساس بالمدنيين.
    I. Revised draft elements of a declaration of basic principles on the use of restorative justice programmes in criminal matters UN مشروع منقح لعناصر اعلان للمبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية
    They commended UNCTAD for the core principles of the Framework, which comprehensively encompassed all critical elements of an investment-for-development agenda. UN وأثنوا على الأونكتاد للمبادئ الأساسية للإطار الذي يشمل جميع العناصر الحاسمة الأهمية لبرنامج للاستثمار من أجل التنمية.
    Lastly, a key underlying value of the principles set out in the 1951 Convention is their universal and general character. UN 7- وأخيراً، فإن إحدى القيم الهامة للمبادئ الأساسية الواردة في اتفاقية عام 1951 تكمن في طابعها الشامل والعام.
    30. Foreign occupation was the single greatest root cause of terrorism and a violation of the basic tenets of international law, including the Charter of the United Nations and international human rights and humanitarian law. UN 30 - وواصـل قولـه إن الاحتـلال الأجنبي هو السبب الجذري الأهم للإرهاب، وإنه انتهاك للمبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة وحقوق الإنسان الدولية والقانون الدولي.
    What was needed was a review of the underlying principles set out in the General Assembly resolution of 1946, which provided the terms of reference of the Committee on Contributions. UN فاﻷمر يقتضي إجراء استعراض للمبادئ اﻷساسية الواردة في قرار الجمعية العامة لعام ١٩٤٦، الذي حدد صلاحيات لجنة الاشتراكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more