"للمساعدة في ضمان" - Translation from Arabic to English

    • to help to ensure
        
    • to help ensure
        
    • to assist in ensuring
        
    • to help secure
        
    • help ensure the
        
    • help ensure that
        
    • helping to ensure
        
    • help ensure a
        
    UNOSSC will establish an inter-agency outcome board to help to ensure the effectiveness of the implementation of the strategic framework. UN وسينشئ المكتب مجلسا مشتركا بين الوكالات معنيا بالنتائج للمساعدة في ضمان فعالية تنفيذ إطار العمل الاستراتيجي.
    They have appealed to the United Nations to provide financial and technical support to help to ensure transparent elections, stressing that the management of the electoral process, in particular in the pre-electoral and post-electoral periods, is critical. UN وقد ناشدوا الأمم المتحدة كي تقدم الدعم المالي والتقني للمساعدة في ضمان إجراء انتخابات شفافة، وشددوا على أن إدارة العملية الانتخابية، ولا سيما في مرحلتي ما قبل الانتخابات وبعدها، هي أمر بالغ الأهمية.
    The new Ministry houses those Departments that focus on tourism and international business to help ensure that the Territory sustains and strengthens its competitiveness in both areas. UN وتضم الوزارة الجديدة إدارات تركز على السياحة والأعمال التجارية الدولية للمساعدة في ضمان محافظة الإقليم على قدرته التنافسية في هذين المجالين وتعزيزه لتلك القدرة.
    Canada is committed to contribute and participate during the Preparatory Committee process to help ensure that the Preparatory Committee can achieve this important objective. UN وكندا ملتزمة بالمساهمة والمشاركة خلال عملية اللجنة التحضيرية للمساعدة في ضمان بلوغ اللجنة التحضيرية لهذا الهدف الهام.
    These are two examples of legal remedies to assist in ensuring accountability for violations of human rights in the context of maternal mortality and morbidity. UN وهذا مثالان اثنان على سبل الانتصاف القانونية للمساعدة في ضمان المساءلة عمّا يُرتكب من انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق الوفيات والأمراض النفاسية.
    The author did not express his wish to take part in the investigation, to receive information on its progress to assist in ensuring the prosecution of the alleged perpetrators of torture. UN ولم يعبر صاحب البلاغ عن رغبته في المشاركة في التحقيق وفي الحصول على معلومات عما كان يحرز من تقدم للمساعدة في ضمان ملاحقة المعذِّبين المزعومين.
    A communications task force will be created among relevant staff of the aforementioned agencies to help to ensure the full implementation of the strategy. UN وستنشأ فرقة عمل معنية بالاتصالات تتألف من الموظفين المعنيين من الوكالات ذات الصلة الآنفة الذكر للمساعدة في ضمان التنفيذ الكامل للاستراتيجية.
    In that regard, we agreed that there is a need for substantial technical, logistical and financial support from the international community to help to ensure the success and credibility of the elections. UN وفي هذا الصدد، فقد اتفقنا على أن هناك حاجة لدعم تقني ولوجستي ومالي كبير من المجتمع الدولي للمساعدة في ضمان النجاح والمصداقية للانتخابات.
    (h) Access to specific educational information to help to ensure the health and well-being of families, including information and advice on family planning. UN )ح( الوصول إلى معلومات تربوية محددة للمساعدة في ضمان صحة اﻷسر ورفاهها، بما في ذلك المعلومات والنصح عن تنظيم اﻷسرة. "
    Development requirements are increasingly being taken into account at an early stage, and relief efforts are being designed to help to ensure sustainable reconstruction and facilitate rehabilitation and the continuation or resumption of development activities. UN إذ أن المتطلبات اﻹنمائية لا تنفك تؤخذ بمزيد من الاعتبار في وقت مبكر، وتصمﱠم جهود اﻹغاثة خصيصا للمساعدة في ضمان إعادة اﻹعمار المستدامة وتيسير التأهيل ومواصلة اﻷنشطة اﻹنمائية أو استئنافها.
    We therefore again stand ready to work closely and constructively with you, Mr. Chairman, and with all delegations over the coming weeks to help to ensure a successful session. UN ومن ثم نقف مرة أخرى على استعداد للعمل بصورة وثيقة وبناءة معكم، سيدي الرئيس، ومع جميع الوفود خلال الأسابيع القادمة للمساعدة في ضمان دورة ناجحة.
    ASSE's members work diligently each day to help ensure that workers return safe and healthy to their families each day. UN ويعمل أعضاء الجمعية بجد كل يوم للمساعدة في ضمان عودة العمال سالمين وفي صحة لأسرهم كل يوم.
    In Uganda, the health and education SWAps have been used to help ensure a policy focus on young children. UN وفي أوغندا، استخدمت النهج الصحية والتعليمية المتبعة على نطاق القطاعات للمساعدة في ضمان تركيز السياسات على صغار الأطفال.
    I. POSSIBLE MEASURES to help ensure THAT VIOLATIONS OF THE HUMAN RIGHTS OF WOMEN ARE REGULARLY ADDRESSED BY UN التدابير المحتملة للمساعدة في ضمان قيام كيانات حقوق الانسان المختصة بالتصدي بصفة منتظمة لانتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة
    The Component is therefore streamlining its activities to help ensure a smooth transition from the existing administrative structures to the new Government and adapting its control functions accordingly. UN ولذلك، يعكف العنصر على تبسيط أنشطته للمساعدة في ضمان سلاسة الانتقال من الهياكل الادارية القائمة الى الحكومة الجديدة وتكييف مهام سيطرتها وفقا لذلك.
    Increasing outreach and consultation with the private sector and civil society is required to help ensure inclusive growth. UN ويتعين كذلك التواصل على نحو متزايد مع القطاع الخاص والمجتمع المدني والتشاور معهما للمساعدة في ضمان تحقيق نمو شامل للجميع.
    However, the Secretariat has put in place further mechanisms to assist in ensuring the submission of adequate justification and to strengthen monitoring, control, and accountability with regard to ex post facto approval of cases. UN ولكن الأمانة أنشأت آليات إضافية للمساعدة في ضمان تقديم المبررات الملائمة وتقوية الرصد والرقابة والمحاسبة فيما يتعلق بطلبات الموافقة بأثر رجعي.
    States should clearly indicate in legislation and regulations the minimum working age to assist in ensuring that the children of minorities and migrant workers are not exposed to racial discrimination by being targeted, because of their vulnerability, as child labour. UN ينبغي أن تشير الدول بوضوح إلى الحد الأدنى لسن العمل في قوانينها ولوائحها للمساعدة في ضمان عدم تعرض أطفال الأقليات والعمال المهاجرين للتمييز العنصري باستهدافهم كعمال أطفال بسبب ضعفهم.
    If UNAMET were not allowed to fulfil its mandate, the international community should indeed send a force to assist in ensuring peace and security in East Timor. UN فإذا لم يفسح المجال أمام بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية للوفاء بولايتها، وجب على المجتمع الدولي آنذاك إرسال قوة للمساعدة في ضمان السلام والأمن في تيمور الشرقية.
    Segregation of duties is thus a key control to assist in ensuring that errors and/or irregularities are prevented or detected on a timely basis. UN لذا، فإن الفصل بين الواجبات هو أحد الضوابط الرئيسية للمساعدة في ضمان منع الأخطاء و/أو المخالفات أو الكشف عنها في الوقت المناسب.
    GEF, in partnership with the implementing agencies and countries, also works with other donors to help secure co-financing of projects. UN ويعمل المرفق أيضاً، بالشراكة مع الوكالات المنفذة والبلدان، مع جهات مانحة أخرى للمساعدة في ضمان التمويل المشترك للمشاريع.
    Turkey's historical experience enables it to provide substantial support to the process of reconciliation and rehabilitation of the country, including the committing of troops to help ensure the necessary conditions for achieving a viable security environment. UN وبمستطاع تركيا بفضل خبراتها التاريخية أن تقدم دعما كبيرا لعملية المصالحة وإعادة تأهيل البلد، بما في ذلك تقديم قوات للمساعدة في ضمان تهيئة بيئة أمنية قابلة للاستمرار.
    In that connection, the United Nations Standby Arrangements System (UNSAS) and the strategic deployment stocks were useful tools for helping to ensure rapid deployment. UN وأضافت في ذلك السياق أن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية ومخزونات الانتشار الاستراتيجي من الأدوات المفيدة للمساعدة في ضمان الانتشار السريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more