"للموظفة" - Translation from Arabic to English

    • employee
        
    • staff member
        
    • employees
        
    • officer
        
    • the staff
        
    • the employed women
        
    • the employer
        
    The employee may choose the date on which pregnancy leave starts, taking into account the expected due date as determined by a doctor, obstetrician or medical specialist. UN ويجوز للموظفة اختيار الموعد الذي تبدأ فيه إجازة الحمل، مع مراعاة الموعد المتوقع للولادة الذي يحدده طبيب ممارس، أو طبيب توليد، أو أخصائي طبي.
    After the elapse of these days, the employee is entitled to choose if she is willing to return to work or to continue to care for her child. UN وبعد انقضاء تلك الأيام، يحق للموظفة أن تختار إما العودة إلى العمل أو مواصلة توفير الرعاية لطفلها.
    In accordance with the Equal Employment Opportunities Law, the Court imposed personal responsibility on both the branch director, and the regional director of the employee. UN ووفقاً لقانون المساواة في فرص العمل، فرضت المحكمة مسؤولية شخصية على مدير الفرع وعلى المدير الإقليمي للموظفة.
    Following an OIOS recommendation that the United Nations take appropriate action, the amount paid to the concerned staff member was recovered. UN وبناء على توصية للمكتب بأن تتخذ الأمم المتحدة الإجراءات المناسبة، استرد المبلغ الذي دفع للموظفة المعنية.
    Following an OIOS recommendation that the United Nations take appropriate action, the amount paid to the concerned staff member was recovered. UN وبناء على توصية للمكتب بأن تتخذ الأمم المتحدة الإجراءات المناسبة، استرد المبلغ الذي دفع للموظفة المعنية.
    Women employees in the public sector are entitled to 90 days maternity leave. UN ويحق للموظفة الحصول على إجازة أمومة مدتها 90 يوما.
    This includes the refusal to allow an employee to resume work after she has taken maternity leave in terms of any law, collective agreement or her contract. UN وهذا يشمل رفض السماح للموظفة باستئناف عملها بعد حصولها على إجازة الأُمومة بموجب أي قانون أو اتفاق جماعي أو بموجب عقدها.
    On the advice of a doctor, a pregnant employee could request a temporary change in her duties. UN ويمكن للموظفة الحامل، بناء على مشورة الطبيب، أن تطلب تغييرا مؤقتا في واجباتها.
    Where additional leave is necessary, this may be taken from the employee's other leave entitlements or as special leave without pay. UN وإذا تطلب الأمر إجازة إضافية يحق أن تخصم من الإجازة السنوية للموظفة أو يجوز أن تمنح إجازة خاصة بدون أجر.
    During the period of leave granted before the employee goes on maternity leave she shall be paid her average monthly pay. UN وأثناء فترة الإجازة الممنوحة للموظفة قبل أن يحين موضع إجازة الوضع يُدفع لها متوسط أجرها الشهري.
    Pregnancy and maternity leave: a female employee shall be entitled to absence from work due to pregnancy and maternity from the date estimated to be 4 weeks before the birth. UN إجازة الحمل والأمومة: يحق للموظفة التغيب عن العمل بسبب الحمل والأمومة من التاريخ قدر بأربعة أسابيع قبل الولادة.
    Article 67 provides stable working conditions for a pregnant employee. UN وتنص المادة 67 على توفير ظروف عمل مستقرة للموظفة الحامل.
    The maternity leave can be initiated by the female employee 45 days prior to the delivery, and obligatorily 28 days in advance. UN ويمكن للموظفة بدء إجازة الأمومة قبل 45 يوما من الوضع، وتصبح الإجازة إجبارية قبل الوضع بـ 28 يوما.
    staff member made a claim for payment of $768, initially submitted to headquarters, and the West Bank field office was instructed to pay the amount to her. UN قدمت موظفة مطالبةً لتحصيل مبلغ قدره 768 دولارا، كان قد قُدم في الأصل إلى المقر وصدرت تعليمات لمكتب الضفة الغربية الميداني بدفع المبلغ للموظفة.
    102. UN-Habitat and the United Nations Office at Nairobi were in the process of recovering the amount from the final entitlements of the staff member. UN 102 - كان موئل الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي بصدد استرجاع المبلغ من الاستحقاقات الأخيرة للموظفة.
    The information provided in the statement would allow the organization to determine if the financial interests of the staff member conflict with his/her official duties and responsibilities. UN وتتيح المعلومات الواردة في البيان للمنظمة تحديد ما إذا كانت المصالح المالية للموظف/للموظفة تتعارض مع واجباته/واجباتها ومسؤولياته/ مسؤولياتها الرسمية.
    (d) A staff member shall be entitled to time off for two 30-minute periods daily in order to nurse her child for such periods as may be authorized. UN (د) يحق للموظفة أن تتغيّب مرتين في اليوم لمدة 30 دقيقة في كل من المرتين لكي ترضع طفلها، وذلك للفترة المصرح بها.
    Moreover, leave to cover the waiting period following the termination of marriage is granted to all Muslim women employees, regardless of their nationality, who become widowed. UN ومنح كذلك إجازة العدة الشرعية للموظفة المسلمة المتوفى عنها زوجها دون تحديد جنسيتها.
    However, General Order B214 states that a female probationary officer (in the public service) shall not be paid whilst on maternity leave. UN بيد أن الأمر العام B214 ينص على عدم دفع أجر إجازة الأمومة للموظفة (في الخدمة العامة) عندما تكون تحت الاختبار.
    368. In compliance with Article 68 of the Law on Labour, in the course of the last eight weeks of pregnancy the employed women may not work overtime or night hours. UN 368 - وبموجب المادة 68 من قانون العمل، يجوز للموظفة ألا تعمل وقتا إضافيا أو ساعات ليلية أثناء الثمانية أسابيع الأخيرة من الحمل.
    During this period the employer is obliged to pay the worker 100% of her daily wage. UN وفي أثناء هذه الفترة، يلتزم صاحب العمل بأن يدفع للموظفة 100 في المائة من أجرها اليومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more