The employee may choose the date on which pregnancy leave starts, taking into account the expected due date as determined by a doctor, obstetrician or medical specialist. | UN | ويجوز للموظفة اختيار الموعد الذي تبدأ فيه إجازة الحمل، مع مراعاة الموعد المتوقع للولادة الذي يحدده طبيب ممارس، أو طبيب توليد، أو أخصائي طبي. |
After the elapse of these days, the employee is entitled to choose if she is willing to return to work or to continue to care for her child. | UN | وبعد انقضاء تلك الأيام، يحق للموظفة أن تختار إما العودة إلى العمل أو مواصلة توفير الرعاية لطفلها. |
In accordance with the Equal Employment Opportunities Law, the Court imposed personal responsibility on both the branch director, and the regional director of the employee. | UN | ووفقاً لقانون المساواة في فرص العمل، فرضت المحكمة مسؤولية شخصية على مدير الفرع وعلى المدير الإقليمي للموظفة. |
Following an OIOS recommendation that the United Nations take appropriate action, the amount paid to the concerned staff member was recovered. | UN | وبناء على توصية للمكتب بأن تتخذ الأمم المتحدة الإجراءات المناسبة، استرد المبلغ الذي دفع للموظفة المعنية. |
Following an OIOS recommendation that the United Nations take appropriate action, the amount paid to the concerned staff member was recovered. | UN | وبناء على توصية للمكتب بأن تتخذ الأمم المتحدة الإجراءات المناسبة، استرد المبلغ الذي دفع للموظفة المعنية. |
Women employees in the public sector are entitled to 90 days maternity leave. | UN | ويحق للموظفة الحصول على إجازة أمومة مدتها 90 يوما. |
This includes the refusal to allow an employee to resume work after she has taken maternity leave in terms of any law, collective agreement or her contract. | UN | وهذا يشمل رفض السماح للموظفة باستئناف عملها بعد حصولها على إجازة الأُمومة بموجب أي قانون أو اتفاق جماعي أو بموجب عقدها. |
On the advice of a doctor, a pregnant employee could request a temporary change in her duties. | UN | ويمكن للموظفة الحامل، بناء على مشورة الطبيب، أن تطلب تغييرا مؤقتا في واجباتها. |
Where additional leave is necessary, this may be taken from the employee's other leave entitlements or as special leave without pay. | UN | وإذا تطلب الأمر إجازة إضافية يحق أن تخصم من الإجازة السنوية للموظفة أو يجوز أن تمنح إجازة خاصة بدون أجر. |
During the period of leave granted before the employee goes on maternity leave she shall be paid her average monthly pay. | UN | وأثناء فترة الإجازة الممنوحة للموظفة قبل أن يحين موضع إجازة الوضع يُدفع لها متوسط أجرها الشهري. |
Pregnancy and maternity leave: a female employee shall be entitled to absence from work due to pregnancy and maternity from the date estimated to be 4 weeks before the birth. | UN | إجازة الحمل والأمومة: يحق للموظفة التغيب عن العمل بسبب الحمل والأمومة من التاريخ قدر بأربعة أسابيع قبل الولادة. |
Article 67 provides stable working conditions for a pregnant employee. | UN | وتنص المادة 67 على توفير ظروف عمل مستقرة للموظفة الحامل. |
The maternity leave can be initiated by the female employee 45 days prior to the delivery, and obligatorily 28 days in advance. | UN | ويمكن للموظفة بدء إجازة الأمومة قبل 45 يوما من الوضع، وتصبح الإجازة إجبارية قبل الوضع بـ 28 يوما. |
staff member made a claim for payment of $768, initially submitted to headquarters, and the West Bank field office was instructed to pay the amount to her. | UN | قدمت موظفة مطالبةً لتحصيل مبلغ قدره 768 دولارا، كان قد قُدم في الأصل إلى المقر وصدرت تعليمات لمكتب الضفة الغربية الميداني بدفع المبلغ للموظفة. |
102. UN-Habitat and the United Nations Office at Nairobi were in the process of recovering the amount from the final entitlements of the staff member. | UN | 102 - كان موئل الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي بصدد استرجاع المبلغ من الاستحقاقات الأخيرة للموظفة. |
The information provided in the statement would allow the organization to determine if the financial interests of the staff member conflict with his/her official duties and responsibilities. | UN | وتتيح المعلومات الواردة في البيان للمنظمة تحديد ما إذا كانت المصالح المالية للموظف/للموظفة تتعارض مع واجباته/واجباتها ومسؤولياته/ مسؤولياتها الرسمية. |
(d) A staff member shall be entitled to time off for two 30-minute periods daily in order to nurse her child for such periods as may be authorized. | UN | (د) يحق للموظفة أن تتغيّب مرتين في اليوم لمدة 30 دقيقة في كل من المرتين لكي ترضع طفلها، وذلك للفترة المصرح بها. |
Moreover, leave to cover the waiting period following the termination of marriage is granted to all Muslim women employees, regardless of their nationality, who become widowed. | UN | ومنح كذلك إجازة العدة الشرعية للموظفة المسلمة المتوفى عنها زوجها دون تحديد جنسيتها. |
However, General Order B214 states that a female probationary officer (in the public service) shall not be paid whilst on maternity leave. | UN | بيد أن الأمر العام B214 ينص على عدم دفع أجر إجازة الأمومة للموظفة (في الخدمة العامة) عندما تكون تحت الاختبار. |
368. In compliance with Article 68 of the Law on Labour, in the course of the last eight weeks of pregnancy the employed women may not work overtime or night hours. | UN | 368 - وبموجب المادة 68 من قانون العمل، يجوز للموظفة ألا تعمل وقتا إضافيا أو ساعات ليلية أثناء الثمانية أسابيع الأخيرة من الحمل. |
During this period the employer is obliged to pay the worker 100% of her daily wage. | UN | وفي أثناء هذه الفترة، يلتزم صاحب العمل بأن يدفع للموظفة 100 في المائة من أجرها اليومي. |