The passage of time and the possible deterioration in the availability of some relevant information increase the urgency of this matter. | UN | ويتفاقم الطابع الطارئ الذي تتسم به هذه المسألة نتيجة لمرور الوقت وللتدهور المحتمل في توفر بعض المعلومات ذات الصلة. |
The passage of time and the possible deterioration in the availability of some relevant information increase the urgency of this matter. | UN | ويتفاقم الطابع الطارئ الذي تتسم به هذه المسألة نتيجة لمرور الوقت وللتدهور المحتمل في توفر بعض المعلومات ذات الصلة. |
The passage of time had no effect on the claims of countries that had been deprived of territory in wars of dispossession. | UN | وليس لمرور الزمن أي تأثير على مطالبة البلدان التي حُرمت من أراضيها خلال حروب السلب والنهب. |
Until now Erez crossing has been used for the passage of vehicles as well. | UN | وقد استخدم حتى الآن معبر إيريتس لمرور العربات أيضا. |
Provision of 50 periodic secure escorts for passage, supervised by the International Committee of the Red Cross, of persons across the area of separation for humanitarian purposes | UN | توفير 50 حراسة أمنية بشكل دوري لمرور أشخاص عبر المنطقة الفاصلة لأغراض إنسانية، وذلك بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية |
The calm resulting from the ceasefire has led to more frequent openings of Israeli checkpoints for the passage of goods. | UN | وأدى الهدوء الناشئ عن وقف إطلاق النار إلى فتح نقاط التفتيش الإسرائيلية بمعدل أكثر تواترا لمرور السلع. |
Periodic secure escort for International Committee of the Red Cross passage of persons across the area of separation for humanitarian purposes | UN | توفير مرافقة أمنية دورية لمرور أشخاص من لجنة الصليب الأحمر الدولية عبر منطقة الفصل لأغراض إنسانية |
Periodic secure escort for International Committee of the Red Cross passage of persons across the area of separation for humanitarian purposes | UN | :: توفير مرافقة أمنية دورية لمرور أشخاص من لجنة الصليب الأحمر الدولية عبر منطقة الفصل لأغراض إنسانية |
In our thinking, borders must also be open for the passage of men and women whose motives are legitimate. | UN | وفي رأينا أن الحدود يجب أن تكون مفتوحة أيضا لمرور الرجال والنساء طالما كانت دوافعهم مشروعة. |
The two sides of the vulva are then pinned together by silk or catgut sutures, or with thorns, leaving a small opening for the passage of urine or menstrual blood. | UN | ومن ثم يتم ضم طرفي الفرج وربطهما بخيوط من الحرير أو بأوتار، أو بأسَلات، مع ترك فتحة صغيرة لمرور البول ودم الحيض. |
The increase in provision owing to the passage of time is recognized as a finance cost. Contingencies | UN | ويعترف بالزيادة في المخصص نتيجة لمرور الوقت بوصفها تكلفة تمويل. |
The aisle in storage areas should be wide enough to allow for the passage of inspection teams, loading machinery, and emergency equipment. | UN | وينبغي أن يكون الممرّ في مساحة التخزين واسعاً بما يكفي لمرور أفرقة التفتيش، وآلات التحميل، ومعدات الطوارئ. |
Provision of 50 periodic escorts for the secure passage of persons, supervised by ICRC, across the area of separation for humanitarian purposes | UN | توفير 50 مرافقة أمنية دورية لمرور الأشخاص لأغراض إنسانية عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية |
Because of the passage of time, an investigation was not feasible. | UN | ونظرا لمرور الوقت لم يكن من الممكن إجراء تحقيق. |
:: Provision of 50 periodic secure escorts for passage, supervised by ICRC, of persons across the area of separation for humanitarian purposes | UN | :: توفير 50 عملية حراسة أمـنـيـة دورية لمرور الأشخاص عبر منطقة الفصل الذي تجريه لجنة الصليب الأحمر الدولية لأغراض إنسانية |
Provision of 50 periodic secure escorts for passage, supervised by the International Committee of the Red Cross, of persons across the area of separation for humanitarian purposes | UN | توفير50 مرافقة أمـنـيـة دورية لمرور الأشخاص لأغراض إنسانية عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية |
The airport at Navoi city is becoming a major hub for the transcontinental transit of cargo between South-East Asia and the Pacific and Europe. | UN | وقد أخذ مطار مدينة نافوي يصبح محطة رئيسية لمرور البضائع عبر القارات بين جنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ وأوروبا. |
Under these circumstances, and considering that almost 15 years have elapsed since the date of the alleged offence, the Committee considers that domestic remedies have been unreasonably prolonged. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ونظراً لمرور قرابة 15 عاماً على تاريخ وقوع الجريمة المزعومة، ترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد مددت بصورة غير معقولة. |
Coastal States were therefore allowed to expand the extent of their territorial sea out to 12 nautical miles, in exchange for accepting a special regime of passage for ships and aircraft going through and over the 116 straits used for international navigation. | UN | ولذلك سُمح للدول الساحلية بتوسيع نطاق مياهها الإقليمية إلى 12 ميلا بحريا، مقابل موافقتها على نظام خاص لمرور السفن والطائرات التي تمر عبر أو فوق الـ 116 مضيقا المستخدمة للملاحة الدولية. |
1. An application from an institution of a foreign State for the transit across the territory of Kazakhstan of a person extradited to that institution by a third State shall be considered under the same procedure as an extradition request. | UN | 1 - ينظر في أي طلب من مؤسسة بدولة أجنبية لمرور شخص مسلم عبر أراضي كازاخستان لتلك المؤسسة من دولة ثالثة، حسب الإجراءات نفسها كطلب تسليم. |