"لمعتقداتهم" - Translation from Arabic to English

    • their beliefs
        
    • their own convictions
        
    • their convictions
        
    • their faith
        
    They were then free, in the case of mixed marriages, to convert or not in accordance with their beliefs. UN وعندئذ يصبح الطرفان أحرارا، في حالة الزيجات المختلطة، في اعتناق أو عدم اعتناق دين ما وفقا لمعتقداتهم.
    They believe that suicide and torture and murder are fully justified to serve any goal they declare. And they act on their beliefs. UN إنهم يعتقدون أن الانتحار والتعذيب والقتل أمور لها ما يبررها لخدمة أي هدف معلن لهم وأنهم يتصرفون وفقا لمعتقداتهم.
    Pursuant to Article 53(3), parents have the right to ensure that their children are raised and educated in terms of morals and religion in accordance with their beliefs. UN وللوالدين الحق عملاً بالفقرة 3 من المادة 53 في أن يؤمنوا لأبنائهم تربية وتعليماً أخلاقيين ودينيين، وفقاً لمعتقداتهم.
    They also have the right to moral or religious instruction for their children in accordance with their own convictions. UN ويمنحهم أيضا الحق في توفير التربية الأخلاقية والتعليم الديني لأطفالهم وفقا لمعتقداتهم الخاصة.
    One of the main aims of the anti-discrimination legislation was to determine in which cases citizens were obliged to respect the fundamental rights of their fellow citizens and in which they might follow their own convictions. UN ومن بين اﻷهداف الرئيسية للقوانين المناهضة للتمييز تحديد الحالات التي يكون المواطنون فيها ملزمين باحترام الحقوق اﻷساسية ﻹخوانهم من المواطنين والحالات التي يتصرفون فيها تبعا لمعتقداتهم الخاصة.
    Under article 53, paragraph 3, parents have the right to ensure their children a moral and religious upbringing and teaching, in accordance with their convictions. UN وللآباء بموجب الفقرة 3 من المادة 53 الحق في أن يؤمنوا لأبنائهم تربية وتعليماً أخلاقيين ودينيين، وفقاً لمعتقداتهم.
    Parents and legal guardians are ensured the freedom to provide their children with religious and moral education according to their beliefs. UN وتكفل لﻵباء واﻷوصياء الشرعيين حرية تزويد أبنائهم بالتربية الدينية واﻷخلاقية وفقا لمعتقداتهم.
    Pursuant to Article 53(3), parents have the right to ensure that their children are raised and educated in terms of morals and religion in accordance with their beliefs. UN وللوالدين الحق عملاً بالفقرة 3 من المادة 53 في أن يؤمنوا لأبنائهم تربية وتعليماً أخلاقيين ودينيين، وفقاً لمعتقداتهم.
    According to their beliefs... fire is the necessary element for their passage. Open Subtitles وفقا لمعتقداتهم. النار هي عنصر أساسي لعبورهم
    The Committee recommends that the State party ensure that members of Muslim ethnic minorities, such as the Tatars, can be buried in accordance with their beliefs and preferences. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف لأفراد الأقليات الإثنية المسلمة مثل التتار إمكانية دفن موتاهم وفقاً لمعتقداتهم وأفضلياتهم.
    The decision on whether pupils should participate was left to parents because the Ministry of National Education and Sport supported parents' constitutional right to bring up their children in accordance with their beliefs. UN غير أن القرار المتعلق بما إذا كان ينبغي للتلاميذ المشاركة متروك للآباء وذلك لأن وزارة التعليم الوطني والرياضة تؤيد الحق الدستوري للآباء في تنشئة أطفالهم وفقاً لمعتقداتهم.
    In particular, the rights of migrants must be safeguarded. Many migrants were isolated in their host societies, and had suffered attacks as a result of their beliefs, cultural and ethnic characteristics, and even their religion. UN وعلى وجه الخصوص، يجب الحفاظ على حقوق المهاجرين، فكثير من المهاجرين معزولون في مجتمعاتهم المضيفة، وقد تعرضوا لاعتداءات نتيجة لمعتقداتهم وخصائصهم الثقافية والعرقية بل وبسبب ديانتهم.
    Some communications deal with cases of conscientious objectors who have been sentenced, or risk imprisonment, for refusing to serve in the country's military because of their beliefs. UN وتتناول بعض الرسائل حالات المستنكفين ضميرياً الذين تمت محاكمتهم أو المعرضين للسجن بسبب رفضهم أداء الخدمة العسكرية في بلدهم نظراً لمعتقداتهم.
    Scientists who have been persecuted for their beliefs. Open Subtitles العلماء الّذين اضطهدوا لمعتقداتهم
    In fact, this is not possible, because democracy, by definition, enables citizens within a country to shape their own destinies in accordance with their own convictions and ideals. UN والواقع أن هذا ليس ممكنا، لأن الديمقراطية، بالتعريف، تمكّن المواطنين داخل البلد من تقرير مصائرهم طبقا لمعتقداتهم ومثلهم الخاصة.
    4. Parents and legal guardians have the right to bring to up their children ensuring their religious and moral education in conformity with their own convictions. UN ٤- للآباء والأوصياء الحق في تربية أطفالهم تربية تضمن للأطفال التعليم الديني والأخلاقي وفقاً لمعتقداتهم.
    As some elements of the subject gave rise to concerns in relation to the rights of parents to secure their children's education in conformity with their own convictions, the Standing Committee requested the Government to prepare guidelines for exemption. UN وحيث إن بعض عناصر الموضوع أثارت قلقاً بالنسبة إلى حقوق الآباء في تأمين تعليم أطفالهم وفقاً لمعتقداتهم الخاصة، طلبت اللجنة الدائمة إلى الحكومة إعداد مبادئ توجيهية للإعفاء.
    More significantly, States Parties also undertake to have respect for the liberty of parents to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN والأهم من ذلك، تتعهد الدول الأطراف أيضا باحترام حريـــة الآباء في تعليم أطفالهم وتربيتهم دينيا وخلقيا وفقا لمعتقداتهم الخاصة.
    Under article 53, paragraph 3, parents have the right to ensure their children a moral and religious upbringing and teaching, in accordance with their convictions. UN وللآباء بموجب الفقرة 3 من المادة 53 الحق في أن يؤمنوا لأبنائهم تربية وتعليماً أخلاقيين ودينيين، وفقاً لمعتقداتهم.
    76. The right of peoples to self-determination would, however, be meaningless unless it were possible for the individuals making up those peoples to express their will in accordance with their convictions and opinions, and in the full enjoyment of freedom of conscience and freedom of religion. UN 76 - على أنه لن يكون لحق الشعوب في تقرير المصير معنى إذا لم يتسنَّ للأفراد المكوّنين لهذه الشعوب الإعراب عن إرادتهم، في احترام تام لمعتقداتهم وآرائهم، وكفالة حرية المعتقد والدين لهم.
    In public, individuals may either be prevented (positive aspect of freedom of religion or belief) or coerced to wear religious symbols that they consider not essential to their convictions (negative freedom of religion or belief). UN وفي الأماكن العامة، قد يُمنع الأشخاص (حرية الدين أو المعتقد الإيجابية) أو يُجبروا على وضع رموز دينية لا يعتبرونها جوهرية وفقاً لمعتقداتهم.
    They must tolerate and accept the denial by others of their religious beliefs and even the propagation by others of doctrines hostile to their faith. UN ويجب أن يتقبلوا تعرض معتقداتهم الدينية للرفض من جانب الآخرين وقيامهم حتى بالترويج لعقائد مناهضة لمعتقداتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more