"لمكافحة ظاهرة" - Translation from Arabic to English

    • to combat the phenomenon
        
    • to fight the phenomenon
        
    • combating the phenomenon
        
    • for combating
        
    • to combat the phenomena
        
    • commissions against the
        
    • to fighting the phenomenon
        
    We also hope that efforts will be joined to combat the phenomenon of the " white poisons " . UN ويحدونا الأمل في أن تتضافر الجهود لمكافحة ظاهرة السموم البيضاء.
    The Committee also welcomes the recent criminalization of marital rape as a means to combat the phenomenon of violence against women. UN وترحب اللجنة أيضا بما تقرر مؤخرا من تجريم ظاهرة اغتصاب الزوج لزوجته، كوسيلة لمكافحة ظاهرة العنف ضد النساء.
    (v) Formulation of special programmes to combat the phenomenon of smoking; UN `5` توفير مناهج خاصة لمكافحة ظاهرة التدخين؛
    Specific actions were carried out to fight the phenomenon of children forced into street begging. UN ونُفذت إجراءات محددة لمكافحة ظاهرة الأطفال الذين يجبرون على التسول في الشوارع.
    In this connection, the Committee encourages the State party to consider alternative means of combating the phenomenon of forced marriage involving immigrant women. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في الوسائل البديلة لمكافحة ظاهرة الزواج القسري التي تعاني منها المهاجرات.
    New policies had been introduced to combat the phenomenon of school dropouts and encourage the integration of pupils into the labour market. UN وقد أُدخلت سياسات جديدة لمكافحة ظاهرة الانقطاع عن الدراسة وتشجيع إدماج الطلبة في سوق العمل.
    However, we must never be found to have failed in establishing credible mechanisms to combat the phenomenon of blood diamonds. UN ولكن يجب ألا يُقال إننا فشلنا في إنشاء آلية موثوقة لمكافحة ظاهرة الماس الملطخ بالدم.
    The Committee notes with satisfaction that public awareness campaigns have been launched in order to combat the phenomenon of widespread alcohol and tobacco abuse. UN وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الدولة الطرف نظمت حملات توعية عامة لمكافحة ظاهرة انتشار إدمان الكحول والتبغ.
    Tunisia, which had suffered through repeated droughts, was making a tremendous effort to combat the phenomenon of desertification. UN وقال إن تونس، التي طالما عانت من حالات الجفاف، تبذل جهودا هائلة لمكافحة ظاهرة التصحر.
    The Committee notes with satisfaction that public awareness campaigns have been launched in order to combat the phenomenon of widespread alcohol and tobacco abuse. UN وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الدولة الطرف نظمت حملات توعية عامة لمكافحة ظاهرة انتشار إدمان الكحول والتبغ.
    The Committee also called for alternative means to combat the phenomenon of forced marriage involving immigrant women. UN كما دعت اللجنة إلى إيجاد وسائل بديلة لمكافحة ظاهرة الزواج القسري الذي يشمل المهاجرات.
    The States of the Arab Gulf Cooperation Council have adopted a security strategy to combat the phenomenon of extremism accompanied by terrorism. UN أقرت دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية الاستراتيجية الأمنية لمكافحة ظاهرة التطرف المصحوب بالإرهاب.
    Please explain the measures taken to combat the phenomenon of forced abortions and sterilization of pregnant women who test positive for HIV. UN ويرجى كذلك شرح التدابير المتخذة لمكافحة ظاهرة إجهاض وتعقيم الحوامل قسرا لدى ثبوت إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية.
    84. In 2012, the Secretariat for Confronting Violence against Women (Secretaria de Enfrentamento à Violência contra as Mulheres) will join forces to combat the phenomenon of impunity in Brazil. UN 84- وستضم أمانة مكافحة العنف ضد المرأة في عام 2012 إلى غيرها من القوى لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في البرازيل.
    During the conference, 59 countries endorsed the Paris Commitments, a political document aimed at strengthening efforts to combat the phenomenon of child soldiers. UN وفي هذا المؤتمر أيد 59 بلدا التزامات باريس، وهي وثيقة سياسية الغرض منها تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة ظاهرة الجنود الأطفال.
    1021. The Committee commends the State party’s efforts to combat the phenomenon of child-sex tourism. UN 1021- وتثني اللجنة على جهود الدولة الطرف لمكافحة ظاهرة استغلال الأطفال في السياحة الجنسية.
    In light of these data, the Department for Equal Opportunity has also sought to give continuity to the initiative through a wider experimental action to combat the phenomenon of intra- and extra-familial violence against women. UN وعلى ضوء هذه البيانات، عملت إدارة تكافؤ الفرص أيضا على تحقيق استمرارية المبادرة من خلال عمل تجريبي أوسع نطاقا لمكافحة ظاهرة العنف ضد المرأة داخل الأسرة وخارجها.
    Here, strengthening our capability to fight the phenomenon of terrorism is a priority. UN وهنا، فإن تقوية قدراتنا لمكافحة ظاهرة الإرهاب تتصف بالأولوية.
    In this connection, the Committee encourages the State party to consider alternative means of combating the phenomenon of forced marriage involving immigrant women. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في الوسائل البديلة لمكافحة ظاهرة الزواج القسري التي تعاني منها المهاجرات.
    It is imperative that the Kyoto Protocol for combating the greenhouse effect should come into force in 2002, at the latest. UN فمن المحتم أن يبدأ على أقصى تقدير في عام 2002 إنفاذ بروتوكول كيوتو لمكافحة ظاهرة الدفيئة.
    Another essential aspect that is the object of reform was the coordination of inspection activities - entrusted to the General Directorate for inspection activities (Direzione generale per l'Attività Ispettiva) - considered the indispensable tool for taking significant action to combat the phenomena of irregular and informal labour work. UN ومن الجوانب الأساسية الأخرى التي يهدف إليها الإصلاح تنسيق أنشطة التفتيش - المسندة إلى المديرية العامة لأنشطة التفتيش (Direzione generale per l ' Attività Ispettiva) - التي تعتبر بمثابة أداة لا غنى عنها من أجل اتخاذ إجراءات هامة لمكافحة ظاهرة العمل غير المنتظم وغير الرسمي.
    The operative section of the draft resolution encourages the setting up of national commissions against the proliferation of small arms and recommends the involvement of organizations and associations of civil society in efforts to combat the proliferation of these weapons. UN ويشجع منطوق مشروع القرار على إنشاء لجان وطنية لمكافحة ظاهرة انتشار الأسلحة الصغيرة، ويوصي بإشراك منظمات ورابطات المجتمع المدني في الجهود الرامية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة.
    We therefore underscore the necessity of working to develop a common international approach to fighting the phenomenon of extremism and terrorism, taking into account all relevant international conventions. UN ومن هذا المنطلق، فإننا نشدد على ضرورة العمل بالاستناد إلى المواثيق الدولية ذات الصلة في بلورة رؤية دولية مشتركة لمكافحة ظاهرة التطرف والإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more