"لمنحه" - Translation from Arabic to English

    • to give him
        
    • grant him
        
    • to be granted
        
    • give him or her
        
    • for being granted
        
    • for granting
        
    • to grant
        
    • bestow on
        
    • granting him
        
    • for the granting
        
    • for awarding him
        
    • granting Juma Aboufaied
        
    • give him the
        
    • for giving him
        
    Each teleport... causes just enough distortion to give him time in the cell, completely unseen by us. Open Subtitles كل النقل الفضائي يسبب مجرد تشويه يكفي لمنحه الوقت في الخلية. الغيب تماما من قبلنا.
    Let me know if he develops any other symptoms or if you'd like me to give him a closer look. Open Subtitles اسمحوا لي أن أعرف إذا كان تطور أي أعراض أخرى أو إذا كنت ترغب لي لمنحه نظرة فاحصة.
    He also requests that the State party take whatever steps are necessary to grant him full and suitable compensation for the injury he has suffered. UN كما يطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ ما يلزم من خطوات لمنحه تعويضاً مناسباً وكاملاً عن الأضرار التي لحقت به.
    140. The Board approved one new application from the Indian Ocean Rim Association (TD/B/61/R.3) to be granted observer status with UNCTAD. UN 140- وافق المجلس على طلب جديد واحد من رابطة بلدان حافة المحيط الهندي (TD/B/61/R.3) لمنحه مركز المراقب لدى الأونكتاد.
    Only recently has he or she become " seen " and, furthermore, the movement is growing to give him or her the space to be heard and respected. UN وفي وقت متأخر فقط أصبح الطفل أو الطفلة " مرئيا " ، بل وهناك حركة متنامية لمنحه المجال ﻷن يُسمع ويُحترم.
    The State party therefore concludes that Mr. Nakrash's state of health does not constitute either sufficient grounds for being granted asylum in Sweden. UN ولذا تخلص الدولة الطرف إلى أن الحالة الصحية للسيد نقرش لا تشكل هي أيضاً أسساً كافية لمنحه حق اللجوء في السويد.
    M.M.R.’s claim that he risked imprisonment for having left his country without a visa was not regarded as grounds for granting him protection. UN ر. أنه معرض لخطر السجن ﻷنه غادر بلده بدون تأشيرة لم يعتبر سببا لمنحه الحماية.
    All right, so figure out a way to give him what he wants so you can get what you want. Open Subtitles كل الحق، حتى معرفة طريقة لمنحه ما يريد حتى تتمكن من الحصول على ما تريد.
    It is to fight to give him something worth living for. Open Subtitles بل بالقتال لمنحه شيئاً يستحق العيش من أجله
    Well, you need to be the one to give him that order. Open Subtitles حسنا، عليك أن تكون واحدة لمنحه هذا النظام.
    He also requests that the State party take whatever steps are necessary to grant him full and suitable compensation for the injury he has suffered. UN كما يطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ ما يلزم من خطوات لمنحه تعويضاً مناسباً وكاملاً عن الأضرار التي لحقت به.
    The Court highlighted that the complainant's reasons for requesting asylum had in part been previously examined in connection with his first asylum application and that the new circumstances he presented were insufficient to grant him asylum in Sweden as a refugee. UN وشددت المحكمة على أن أسباب طلب صاحب الشكوى اللجوء قد جرى النظر فيها سابقاً في إطار طلبه الأول للجوء وأن الظروف الجديدة التي عرضها غير كافية لمنحه مركز اللاجئ في السويد.
    In conclusion, the Tribunal found that the complainant did not meet the conditions to be granted refugee status, and that he was not at risk of being subjected to torture if returned. UN وفي الختام، رأت المحكمة أن صاحب البلاغ لا يستوفي المعايير المنطبقة لمنحه وضع اللاجئ، كما أنه لا يواجه خطر التعرض لأعمال تعذيب في حالة الرجوع إلى بلده الأصلي.
    2. If the Prosecutor has filed an appeal on behalf of a convicted person in accordance with article 81, paragraph 1 (b), before filing any notice of discontinuance, the Prosecutor shall inform the convicted person that he or she intends to discontinue the appeal in order to give him or her the opportunity to continue the appeal proceedings. UN 2 - إذا قدم المدعي العام إخطارا بالاستئناف باسم شخص مُـــدان وفقا للفقرة 1 (ب) من المادة 81، فعلى المدعي العام أن يقدم، قبل تقديم أي إخطار بوقف الاستئناف، بإبلاغ الشخص المدان بأنه يعتزم وقف الاستئناف لمنحه الفرصة لمواصلة إجراءات الاستئناف.
    The State party therefore concludes that Mr. Nakrash's state of health does not constitute either sufficient grounds for being granted asylum in Sweden. UN ولذا تخلص الدولة الطرف إلى أن الحالة الصحية للسيد نقرش لا تشكل هي أيضاً أسساً كافية لمنحه حق اللجوء في السويد.
    The Board did not find any other reason for granting a residence permit. UN ولم يجد المجلس أي سبب آخر لمنحه تصريح إقامة.
    Nor should we deny the less privileged today the attention that we are willing to bestow on future generations ... UN كما لا ينبغي لنا أن ننكر على المحرومين اليوم الانتباه الذي نقف على استعداد لمنحه لﻷجيال المقبلة ...
    However, evidence that the petitioner was under threat at the time of leaving his country is, the State party notes, a prerequisite for the granting of asylum. UN وتضيف الدولة الطرف أن إثبات أن مقدم البلاغ كان معرضاً للتهديد وقت مغادرته لبلاده، شرط أساسي لمنحه اللجوء.
    He read out a message on behalf of His Highness Sheikh Khalifa bin Salman al Khalifa, Prime Minister of Bahrain, in which the Prime Minister expressed appreciation to UNHabitat for awarding him the 2006 Special Citation of the Habitat Scroll of Honour Award. UN وقرأ رسالة بالنيابة عن معالي الشيخ خليفة بن سلمان آل خليفة رئيس وزراء البحرين، أعرب فيها الشيخ خليفة عن تقديره لموئل الأمم المتحدة لمنحه البراءة الخاصة لجائزة شهادة الموئل الشرفية لعام 2006.
    Subsequent to his release, the State party authorities have taken no step with a view to granting Juma Aboufaied reparation for the arbitrary arrest and prolonged secret detention, nor have they undertaken any investigation to clarify the facts and prosecute perpetrators. UN ولم تتخذ سلطات الدولة الطرف أي إجراء عقب الإفراج عنه لمنحه تعويضاً عن إلقاء القبض عليه على نحو تعسفي وعن احتجازه لفترة طويلة في مكان مجهول، ولم تجر أية تحقيقات لتوضيح الوقائع ومقاضاة الجناة.
    For now, we need to give him the benefit of the doubt. Open Subtitles في الوقت الراهن، ونحن بحاجة لمنحه لفائدة الشك.
    The source claims that the court should have used the alleged irregularities during Mr. Jalilov's pretrial investigation and trial as a basis for giving him the benefit of the doubt. UN ويدعي المصدر أنه كان ينبغي للمحكمة أن تستند إلى المخالفات المزعومة أثناء التحقيق مع السيد جليلوف قبل المحاكمة وأثناء المحاكمة لمنحه قرينة الشك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more