In the fifteen years since independence, the State party has not demonstrated any personal danger from the author. | UN | فهي لم تثبت أن صاحب البلاغ قد شكّل أي تهديد شخصي عليها طوال فترة الأعوام الخمسة عشرة منذ الاستقلال. |
Further, National did not demonstrate that Iraq was under a contractual or other specific duty to exchange those funds for convertible currencies and to authorise the transfer of the converted funds out of Iraq. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تثبت الشركة أن العراق كان ملزماً، بموجب عقد أو التزام آخر محدد، بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل والسماح بنقل تلك الأموال المحولة إلى خارج العراق. |
Absent such material, ABB Schaltanlagen has not established a loss and, therefore, the Panel is unable to recommend compensation. | UN | وبما أن هذه المستندات غير متوافرة وأن الشركة لم تثبت حدوث أية خسارة، فليس بوسع الفريق أن يوصي بدفع تعويض. |
The Panel also finds that Nam Kwang failed to demonstrate that the alleged loss was suffered due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | كما يرى الفريق أن الشركة لم تثبت أن تكبدها الخسارة المزعومة كان نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
In the present case, the courts did not establish who actually committed the murder. | UN | وفي الدعوى الحالية، لم تثبت المحاكم من الذي ارتكب جريمة القتل فعلاً. |
In the present case, the Committee considers that the author has failed to establish that the statement made by Ms. Kjærsgaard had specific consequence for her or that the specific consequences of the statements were imminent and would personally affect the author. | UN | وفي الحالة الراهنة، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن التصريح الذي أدلت به السيدة كييرسغارد كان له أثر محدد عليها أو أن ثمة آثاراً محددة وشيكة لتلك التصريحات ومن شأنها أن تؤثر عليها بشكل شخصي. |
In reality, however, many times outsourcing has not proved possible or feasible. | UN | ولكن في الواقع لم تثبت في كثير من الأوقات الاستعانة بخدمات التعاقد الخارجي صلاحيتها أو جدواها. |
In most cases, however, the economic value of such services has not been established. | UN | إلاّ أن القيمة الاقتصادية لهذه الخدمات لم تثبت في معظم الحالات. |
The Committee notes that the author has not demonstrated that she has availed herself of such remedies. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Neither has GENCON indicated when the receivable became overdue and thus it has not demonstrated that a " bad debt " is owed to it by UEIL. | UN | كما لم تذكر " جينكون " متى تجاوزت المستحقات تاريخ السداد، وبالتالي فهي لم تثبت أن لها على " إويل " " ديوناً معدومة. |
Further, Iraq asserts that Iran has not demonstrated that any adverse effects persist that would require remediation. | UN | وادعى العراق كذلك أن إيران لم تثبت أي آثار سلبية مستمرة وقد تتطلب إصلاحاً. |
Finally, National did not demonstrate that Iraq's invasion and occupation of Kuwait prevented this exchange and transfer. | UN | وأخيرا، لم تثبت الشركة أن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت هو الذي حال دون صرف هذه الأموال وتحويلها إلى خارج العراق. |
Furthermore, the Claimant did not demonstrate that it incurred the claimed expenses. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تثبت الجهة المطالبة أنها تكبدت فعلاً النفقات التي تطالب بالتعويض عنها. |
Absent such material, John Brown has not established a loss and, therefore, the Panel is unable to recommend compensation. | UN | وفي غياب مثل هذه المستندات، لم تثبت الشركة وقوع أي خسارة، ولهذا لم يتمكن الفريق من التوصية بأي تعويض. |
On this basis, Iraq concludes that Iran has not established that there was an increase in respiratory diseases or that there is a direct causal link between any increase in respiratory diseases in Iran and the oil well fires. | UN | وعلى هذا الأساس يخلص العراق إلى أن إيران لم تثبت وجود ارتفاع في عدد أمراض الجهاز التنفسي أو وجود علاقة سببية مباشرة بين أية زيادة في الإصابة بأمراض الجهاز التنفسي في إيران وحرائق آبار النفط. |
The Panel further finds that National failed to demonstrate that the loss was due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويرى الفريق كذلك أن شركة ناشيونال لم تثبت أن الخسارة التي تزعم تكبدها كانت نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
The Minister concluded that the materials provided by the complainant did not establish that the conditions in the United States prisons were such that they should be regarded as cruel or inhumane or to involve degrading treatment or punishment. | UN | وخلص الوزير إلى أن المستندات التي قدمها المشتكي لم تثبت أن الظروف السائدة في سجون الولايات المتحدة هي من السوء بحيث ينبغي اعتبارها قاسية أو لا إنسانية أو أنها تنطوي على معاملة أو عقوبة مهينة. |
The Panel finds that Pipeline has failed to establish that the alleged loss was suffered as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويجد الفريق أن بايبلاين لم تثبت أن الخسارة المدعى بها التي تكبدتها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
This has not proved an effective way of reconciling the interests of Member States. | UN | وهذا النهج لم تثبت فعاليته في التوفيق بين مصالح الدول الأعضاء. |
2.8 The author claims that her son is innocent, his trial was unfair and his guilt has not been established. | UN | 2-8 وتدَّعي صاحبة البلاغ أن ابنها بريء، وأن محاكمته لم تكن عادلة وأن إدانته لم تثبت. |
The State party argues that the author did not prove that she met this condition. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت استيفاءها لهذا الشرط. |
The Committee was of the view that the State party had not demonstrated that the limitation placed on the author was necessary within the meaning of article 18, paragraph 3, of the Covenant. | UN | ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن القيد الموضوع على صاحب البلاغ ضروري بالمعنى المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد. |
The Panel finds that Geotécnica has not substantiated its claim. | UN | 33- ويرى الفريق أن شركة جيوتكنيكا لم تثبت مطالبتها. |
The Panel determines that the claimant has not shown these expenses to be extraordinary or incremental costs. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الجهة المطالبة لم تثبت أن هذه النفقات كانت تكاليف استثنائية أو إضافية. |
The complainant has failed to substantiate her allegations and the complaint should be declared inadmissible as being manifestly unfounded. | UN | فصاحبة الشكوى لم تثبت ادعاءاتها وينبغي إعلان عدم قبول الشكوى بما أنها لا تستند إلى أية أسس. |
It considered that the State party had not shown that the diplomatic assurances were sufficient in this case to eliminate the risk of ill-treatment to a level consistent with the requirements of article 7 of the Covenant. | UN | ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن هذه الضمانات الدبلوماسية كانت كافية في هذه القضية لاستبعاد خطر تعرض صاحب البلاغ لسوء المعاملة إلى درجة استيفاء الشروط المنصوص عليها في المادة 7 من العهد. |
The Court considered that the author had not proved that she had not had a fair hearing in the Spanish courts. | UN | وقد اعتبرت المحكمة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن قضيتها لم تحظ بالاهتمام على قدم المساواة أمام المحاكم الإسبانية. |