"لنا جميعا" - Translation from Arabic to English

    • all of us
        
    • us all
        
    • we all
        
    • for all
        
    • to all
        
    • for us
        
    • we are all
        
    • our
        
    • to us
        
    That unanimous decision is binding on all of us. UN إن ذلك المقرر المتخذ بالإجماع ملزم لنا جميعا.
    This worrisome trend should make clear what is at stake for all of us at the Copenhagen Conference on Climate Change. UN وينبغي أن يوضح هذا الاتجاه المقلق ما هو على المحك بالنسبة لنا جميعا في مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ.
    Afghanistan, a country torn by war for 30 years, is indisputably a priority for all of us. UN أفغانستان، البلد الذي مزقته الحرب طيلة 30 عاما، تمثل أولوية بالنسبة لنا جميعا بلا شك.
    This was self-evident to us all in New York five months ago, and is reflected in the language we agreed upon here by consensus. UN لقد كان ذلك بديهيا بالنسبة لنا جميعا في نيويورك قبل خمسة أشهر، ومعبرا عنه في النص الذي وافقنا عليه هنا بتوافق اﻵراء.
    The trip was extremely informative, interesting and useful for us all. UN وكانت الرحلة غنية بالمعلومات وشيقة ومفيدة للغاية بالنسبة لنا جميعا.
    And it's time we all embraced our inner reptile. Open Subtitles وحان الوقت لنا جميعا اعتنق دينا الزواحف الداخلي.
    Linking with actors on the ground and with national stakeholders must remain a concern of all of us. UN والتواصل مع الجهات الفاعلة في الميدان ومع أصحاب المصلحة الوطنيين يجب أن يظل شاغلا لنا جميعا.
    Wherever there have been combined efforts and continued financial resources, the results are there for all of us to see. UN ومتى ما كان هناك تضافر في الجهود واستمرار في توفير الموارد المالية، تتحقق نتائج واضحة بالنسبة لنا جميعا.
    This will be yet another challenging session for all of us. UN إن هذه الدورة ستكون دورة صعبة أخرى بالنسبة لنا جميعا.
    In these hard times, I wish all of us enough strength to find necessary, mutually advantageous solutions. UN وفي هذه الأوقات الصعبة، أتمنى لنا جميعا القوة الكافية لإيجاد الحلول الضرورية المفيدة بصورة متبادلة.
    Achieving agreement in these circumstances was a major challenge for all of us involved in the long, tortuous and difficult negotiations. UN وكان تحقيق الاتفاق في هذه الظروف تحديا كبيرا بالنسبة لنا جميعا نحن الذين شاركنا في المفاوضات الطويلة الشاقة والصعبة.
    Disarmament, including nuclear disarmament, remains a major preoccupation for all of us as we step into the new millennium. UN ويظل نزع السلاح، بما فيه اﻷسلحة النووية، أحد الشواغل الرئيسية لنا جميعا فيما نخطو إلى اﻷلفية الجديدة.
    The Middle East situation has always been an issue of grave concern to all of us here. UN لقــد ظلــت الحالة في الشرق اﻷوسط على الدوام مسألة تشكل قلقا كبيرا لنا جميعا هنا.
    It has brought us all a new sense of hope. UN وقد جلب هذا الاتفاق لنا جميعا شعورا جديدا باﻷمل.
    This is a priority, I believe, for us all. UN وهذا، فيما أعتقد، موضوع ذو أولوية لنا جميعا.
    Drugs are also behind a disturbing rise in consumption-related crimes, whose repercussions are known to us all. UN والمخدرات هي السبب أيضــا وراء الارتفــاع المقلـق في الجرائم المتصلة بالاستهلاك، ونتائجها معروفة لنا جميعا.
    Let this be a timely warning to us all. UN فليكن هذا تحذيرا يأتي في حينه لنا جميعا.
    The situation in the Middle East must be of special concern to us all, since it threatens to become a wider conflict. UN والحالة في الشرق الأوسط يجب أن تشكل لنا جميعا مصدر قلق خاص حيث أنها تنذر بالتحول إلى صراع أوسع نطاقا.
    our common destiny in today's global world dictates that whatever threatens society in one country should be of concern to us all. UN إن مصيرنا المشترك في العالم بأسره اليوم يحتم علينا أن يكون كل ما يهدد مجتمعا في بلد ما مصدر قلق لنا جميعا.
    I think it's best that we all just go our separate ways. Open Subtitles اعتقد انه من الافضل لنا جميعا لو ذهب كل في طريقه
    However, we believe that we should all do more to effectively extend to all Member States the sense of ownership of peacebuilding efforts. UN ومع ذلك، نؤمن بأنه ينبغي لنا جميعا أن نبذل جهدا أكبر لتوسيع الشعور بملكية جهود بناء السلام ليشمل جميع الدول الأعضاء.
    we are all entitled to be heard and, what is more, we are all entitled to have the decisions that are made reflect our concerns if not our demands. UN ويحق لنا جميعا أن يُسمع صوتنا ويحق لنا جميعا كذلك أن تعبر القرارات المتخذة عن شواغلنا إن لم تفِ بمطالبنا.
    We must all pay our fees in full and on time. UN ينبغي لنا جميعا أن نسدد اشتراكاتنا بالكامل وفي الوقت المحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more