Thus, the ratification of the Convention would not extend the scope of protection against enforced disappearances in Poland. | UN | ولذلك فإن التصديق على الاتفاقية لن يؤدي إلى توسيع نطاق الحماية من الاختفاء القسري في بولندا. |
It would not serve to advance human rights, or to alleviate the situation of the Palestinian people. | UN | وهو لن يؤدي إلى النهوض بحقوق الإنسان أو إلى التخفيف من حدة حالة الشعب الفلسطيني. |
Accordingly, adoption of the draft resolution would not give rise to any financial implications at that time. | UN | وبناء عليه، فإن اعتماد مشروع القرار لن يؤدي إلى أي آثار مالية في هذا الوقت. |
Any other avenue will not achieve the desired results. | UN | وأي طريق آخر لن يؤدي إلى النتائج المرجوة. |
But enforcement of anti-discrimination laws will not produce equality of results. | UN | ولكن إنفاذ القوانين المناهضة للتمييز لن يؤدي إلى تكافؤ النتائج. |
But our talk will lead nowhere if our Organization does not have the resources required to improve and revitalize itself. | UN | إلا أن حديثنا لن يؤدي إلى شيء إذا كانت منظمتنا تفتقر إلى الموارد المطلوبة لتحسين وإنعاش نفسها. |
The authors argue that re-submitting the question for examination would not lead to any different result. | UN | ويدفع أصحاب البلاغ بأن إعادة عرض المسألة على المحاكم لن يؤدي إلى نتيجة مناقضة. |
To ignore it would be to adopt a blinkered approach and would lead only to stalemate. | UN | وإذا تجاهلنا ذلك نكون قد اتبعنا نهجا ناقصا لن يؤدي إلا إلى الجمود. |
He replied that he would not perform military service because of his religious beliefs. | UN | ورد بأنه لن يؤدي الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية. |
The Committee notes that, according to the complainant, going back to the national courts to submit the new evidence would not lead to a stay of removal unless the authority decides otherwise. | UN | وتحيط اللجنة علماً برأي صاحب الشكوى ومفاده أن عرض هذه الأدلة الجديدة على السلطات القضائية الوطنية لن يؤدي إلى تعليق تنفيذ أمر الطرد طالما لم تقرر السلطات خلاف ذلك. |
He assured the Commission that the work would not result in any provisions on the transport of goods that were inconsistent with the Rotterdam Rules. | UN | وأكد للجنة أن العمل لن يؤدي إلى أية أحكام بشأن نقل البضائع لا تتفق مع قواعد روتردام. |
Moreover, imposing additional rules on States parties would not necessarily facilitate the Committee's work. | UN | علاوة على ذلك، فإن فرض قواعد إضافية على الدول الأطراف لن يؤدي بالضرورة إلى تسهيل عمل اللجنة. |
Until that goal is achieved, unwarranted focus on less important issues would not have desirable results. | UN | وحتى يتحقق هذا الهدف، لن يؤدي إيلاء اهتمام غير مبرر لمسائل أخرى أقل أهمية إلى تحقيق النتائج المنشودة. |
Until that goal is achieved, unwarranted focus on less important issues would not have desirable results. | UN | وحتى يتحقق هذا الهدف، لن يؤدي إيلاء اهتمام غير مبرر لمسائل أخرى أقل أهمية إلى تحقيق النتائج المنشودة. |
Tyre burning should only be allowed on a permanent basis if the data from the test burn shows that coprocessing will not lead to additional risks to the environment. | UN | وينبغي عدم السماح بحرق الإطارات إلا على أساس دائم إذا أظهرت البيانات المستمدة من الحرق التجريبي أن التجهيز المشترك لن يؤدي إلى مخاطر إضافية على البيئة. |
But the creation of a new institution alongside or above existing ones will not, in my view, do the trick. | UN | ولكنني أحسب أن إنشاء مؤسسة جديدة بموازاة المؤسسات الموجودة حاليا، أو فوقها، لن يؤدي الغرض المنشود. |
Moreover, his deportation will not operate as an absolute bar to his re-entry to Canada. | UN | وعلاوة على ذلك فإن ترحيله لن يؤدي إلى منعه منعاً مطلقاً من العودة إلى كندا. |
Moreover his deportation will not operate as an absolute bar to his re-entry to Canada. | UN | وعلاوة على ذلك فإن ترحيله لن يؤدي إلى منعه منعاً مطلقاً من العودة إلى كندا. |
If it is not fear, there is cover-up and this will not lead to targeted results. | UN | وإذا لم يكن الخوف هو السبب، فالسبب إذن هو تستُّر لن يؤدي إلى النتائج المتوخاة. |
Without appropriate national policies, no amount of assistance, bilateral or multilateral, will lead to sustained growth. | UN | فما لم توجد سياسات وطنية ملائمة، لن يؤدي أي قدر من المساعدة، سواء كانت ثنائية أو متعددة اﻷطراف إلى نمو متواصل. |
It was thus highly unlikely that a more active role of the depositary would lead to the withdrawal of the reservation. | UN | وبناء على ذلك، رئي أن قيام الوديع بدور أكثر نشاطا لن يؤدي على الأرجح إلى سحب التحفظ. |
Begging your pardon, it won't do no good... how much you raise it. | Open Subtitles | عذرا سيدي و لكن هذا لن يؤدي الي الخير و ما تريد قيمه راسه ؟ |
Running isn't going to get us anywhere. | Open Subtitles | لن يؤدي بنا الهروب إلى أي مكان |