"ليس فقط في" - Translation from Arabic to English

    • not only in
        
    • not just in
        
    • not only at
        
    • not only the
        
    • not only on
        
    • not only to the
        
    • not only of
        
    • not only within
        
    • not only for
        
    • just not in
        
    • Not just the
        
    • in not only
        
    • not only into
        
    • of not only
        
    • not only during
        
    It is not only in the West Bank and Gaza that the enemies of the peace process in the Middle East are active. UN وأعداء عملية السلام في الشرق اﻷوسط نشطون ليس فقط في الضفة الغربية وغزة، بل هم نشطون جدا على الجانب اﻹسرائيلي أيضا.
    These high charges present obstacles to the spread of Internet use not only in households but also in the business community. UN وتقف تلك المصاريف المرتفعة عائقا في طريق انتشار استعمال الإنترنت، ليس فقط في البيوت وإنما في قطاع الأعمال أيضا.
    These high charges present obstacles to the spread of Internet use not only in households but also in the business community. UN وتقف تلك المصاريف المرتفعة عائقا في طريق انتشار استعمال الإنترنت، ليس فقط في البيوت وإنما في قطاع الأعمال أيضا.
    Her particular concern was with the participation of women in development, not just in the development process, but in decision-making structures. UN وأوضحت أن ما يشغلها هو مشاركة المرأة في التنمية، ليس فقط في العملية الإنمائية، وإنما في هياكل صنع القرار.
    She's frustrating a lot of people, Thomas, not only in Europe but in the U.S. as well. Open Subtitles انها احباط الكثير من الناس، توماس ليس فقط في أوروبا بل في الولايات المتحدة أيضاً
    I am proud to be the leader of this nation, not only in happy times, but especially in hard ones. Open Subtitles أنا فخور بكوني زعيم هذه الأمة , ليس فقط في الأوقات السعيدة, و لكن في الأوقات الصعبة خصوصاً
    Haiti urges Member States to scale up efforts not only in drawing up legal texts, but also -- and above all -- in ensuring their implementation. UN وتحض هايتي الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها ليس فقط في صياغة النصوص القانونية، بل أيضاً، وفوق ذلك كله، في كفالة تنفيذها.
    It should react not only in relation to the quantity and scale of the explosive blasts, but to the severity and persistence of the violations. UN وينبغي أن يستجيب ليس فقط في ما يتعلق بكمية وحجم الانفجارات، ولكن لشدة واستمرار الانتهاكات أيضا.
    Mauritius expressed its support for the State's commitment to the respect for human rights not only in the country but also around the world. UN وأعربت موريشيوس عن تأييدها لتعهد الدولة باحترام حقوق الإنسان ليس فقط في البلد وإنما أيضاً في جميع أنحاء العالم.
    He looked forward to the results of the study on legal aid, which would indicate the appropriate line of action not only in cases of capital offences, but also in those involving indigent persons. UN وأضاف أنه يتطلع إلى نتائج الدراسة التي أجريت بشأن المساعدة القانونية، والتي ستبين المسار الصحيح للإجراءات، ليس فقط في قضايا عقوبة الإعدام، ولكن أيضا في تلك القضايا التي تشمل الأشخاص المعوزين.
    The contribution of women has been important not only in the normal period but also during the period of conflict. UN وكانت مساهمة المرأة هامة ليس فقط في الفترة العادية بل وكذلك أثناء فترة النزاع.
    Nevertheless, the contribution of women has been important not only in the normal period but also during the period of conflict. UN ومع ذلك، تظل مساهمة المرأة هامة ليس فقط في الفترة العادية ولكن في فترة النزاع أيضاً.
    This applied not only in the case of biotechnology, but also in other key areas of technology such as ICT. UN وينطبق ذلك ليس فقط في حالة التكنولوجيا الأحيائية بل وكذلك في المجالات التكنولوجية الرئيسية مثل تكنولوجيات الإعلام والاتصال.
    This makes us rethink the philosophy underlying public policy and governmental action not only in the context of national requirements but also in a global spirit, one that must be inclusive. UN وهذا يجعلنا نعيد التفكير في الفلسفة الخاصة بالسياسة العامة والإجراءات الحكومية ليس فقط في إطار المتطلبات الوطنية ولكن أيضا بروح عالمية، تلك الروح التي يجب أن تكون شاملة.
    It was considered that, ideally, the model provisions should produce effects not only in the State where the conciliation took place, but also in other States. UN واعتبر أن الوضع المثالي هو أن تحدث الأحكام النموذجية آثاراً ليس فقط في الدولة التي يجري فيها التوفيق بل أيضاً في الدول الأخرى.
    This will lead to qualitative changes, not only in the way various types of national, regional and international institutions work, but also will have a direct effect on international relations and their underlying philosophy. UN إن من شأن ذلك أن يحدث تغييرا نوعيا ليس فقط في عمل المؤسسات الوطنية واﻹقليمية والدولية والمنظمات على اختلافها، بل إن من شأنه أيضا أن يؤثر مباشرة في العلاقات الدولية وفلسفتها.
    The success of the third session of the World Urban Forum lay not just in what was discussed but in what was learned. UN 26 - يكمن نجاح الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي ليس فقط في مجرد ما تمت مناقشته وإنما في الدروس المستفادة منه.
    Similar incidents were relayed by officials not only at remote border crossings, but also at major crossing points for transit goods. UN وأبلغ المسؤولون عن حوادث مماثلة ليس فقط في معابر الحدود البعيدة ولكن أيضا في نقاط العبور الرئيسية لعبور السلع.
    In other words, it is necessary to consider not only the non-proliferation aspects but also those relating to disarmament and international cooperation in the sphere of peaceful uses. UN وبعبارة أخرى، من الضروري أن ينظر ليس فقط في جوانب عدم الانتشار، بل كذلك في الجوانب المتصلة بنزع السلاح والتعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية.
    Systematic violations have effects not only on individuals' capacity to aspire, but also on their willingness to coordinate action with one another. UN فالانتهاكات المنهجية تؤثر ليس فقط في قدرة الأفراد على الطموح، بل تؤثر أيضا على مدى استعدادهم لتنسيق الأعمال مع بعضهم البعض.
    This contributed not only to the continuous refinement of output but also to maintaining and broadening support. UN فهذا يسهم ليس فقط في التحسين المستمر للناتج المتحقق بل أيضا في الحفاظ على الدعم وتوسيع نطاقه.
    As a result, the prospects for economic growth, not only of targeted countries but also neighbouring countries in the region, are clearly diminished. UN ونتيجة لذلك، عرفت احتمالات النمو الاقتصادي انخفاضا واضحا ليس فقط في البلدان المستهدفة بل أيضا في البلدان المجاورة لها في المنطقة.
    What is needed, in addition to formal human rights education, is the promotion of values and policies conducive to human rights not only within schools and universities but also within the broader community. UN إن ما يحتاج إليه في ميدان التعليم النظامي لحقوق الإنسان هو نشر قيم وسياسات تؤدي إلى تعزيز حقوق الإنسان ليس فقط في المدارس والجامعات بل وكذلك في المجتمع بصورة أعم.
    (*) UNHCR has for some time implemented a cost-sharing policy as it improves commitment, not only for registration in but also for completion of language studies. UN * تطبق مفوضية شؤون اللاجئين منذ فترة سياسة تقاسم التكاليف لدورها في تعزيز الالتزام، ليس فقط في التسجيل للدراسات اللغوية وإنما أيضاً لاستكمالها.
    I guess I got my house party, just not in the house. Open Subtitles أعتقد أنني حصلت بيتي الحزب، ليس فقط في المنزل.
    Not just the day you were arrested, but the hazard that they lived under, unknowing, for, well, however long you were operating this fraud. Open Subtitles ليس فقط في اليوم الذي اعتقلت فيه، ولكن الخطر الذي عاشوا تحته دون أن يعرفوا طوال الفترة التى
    The concept of international civil society as a third force is increasingly gaining ground and NGOs may be very effective in not only an international advocacy role but also as facilitators of the delivery of international services. UN فمفهوم المجتمع المدني الدولي كقوة ثالثة مفهوم يزداد شيوعاً. والمنظمات غير الحكومية يمكن أن تكون فعالة جداً، ليس فقط في أداء دورها الدولي كداعية وإنما أيضاً في تيسير تقديم الخدمات الدولية.
    He had tentacles, not only into the police department, but into the political system. Open Subtitles كان لديه مخالب ليس فقط في قسم الشرطة ولكن في النظام السياسي
    I have a problem with being accused of not only murder, but also hijacking. Open Subtitles لدي مشكلة ان اكون متهماً ليس فقط في قتل بل واختطاف الطائرة
    It was therefore necessary to afford non-governmental organizations and the representatives of civil society the opportunity to express their views not only during the Preparatory Committee process, but also during the Conference itself. UN ولذلك كان من الضروري أن تتاح للمنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني فرصة الإعراب عن آرائهم، ليس فقط في سياق اللجنة التحضيرية، بل أيضا في غضون المؤتمر ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more