"مأساوي" - Arabic English dictionary

    مَأْسَاوِيّ

    adjective

    "مأساوي" - Translation from Arabic to English

    • tragic
        
    • tragically
        
    • dramatic
        
    • tragedy
        
    • catastrophic
        
    • disastrous
        
    • dramatically
        
    • terrible
        
    • tragique
        
    • a horrible
        
    • unfortunate
        
    • disastrously
        
    The death of any civilian from armed conflict is tragic. UN إن وفاة أي مدني بفعل النزاعات المسلحة أمر مأساوي.
    This violence has led to the tragic loss of hundreds of lives and grievous injuries to thousands. UN وقد أدى هذا العنف إلى فقدان مئات الأرواح على نحو مأساوي وإصابة الآلاف بإصابات بالغة.
    Eritrea's bitter experience during the past four decades is only a tragic confirmation of this self-evident truth. UN وليست الخبرة المريرة التي اكتسبتها إريتريا خلال العقود الأربعة الماضية سوى تأكيد مأساوي لهذه الحقيقة البينة بذاتها.
    Increasingly and tragically, they seek to strike at the United Nations itself. UN إنهم يسعون بوتيرة متزايدة وبشكل مأساوي إلى ضرب الأمم المتحدة نفسها.
    Their situation was particularly dramatic in the developing countries, where it was exacerbated by foreign debt, structural adjustment programmes and the consequences of globalization. UN وتتسم هذه الحالة بطابع مأساوي في البلدان النامية على وجه التحديد حيث تتفاقم بسبب خدمة الديون الخارجية وبرامج التكيف الهيكلي ونتائج العولمة.
    The situation in Darfur is the most tragic illustration. UN والحالة في دارفور مثال مأساوي للغاية على ذلك.
    We must work to preserve and consolidate this widely hailed progress in order to prevent a tragic reversal of our achievements. UN ويجب أن نعمل لصون وتوطيد التقدم الذي نال إعجابا كبيرا من أجل منع أي تراجع مأساوي للمكاسب التي حققناها.
    Marilyn Monroe was found dead in bed under circumstances that were in tragic contrast to her glamorous career as a comic talent. Open Subtitles تم العثور على مارلين مونرو ميتة في السرير في ظل ظروف تتناقض بشكل مأساوي مع مهنته براقة كما موهبة كوميدية.
    They need to feel the passion, or else they won't understand when the album unravels and turns tragic. Open Subtitles يجب عليهم أن يشعروا بالشغف وإلا لن يستطيعون فهم ذلك تطور أحداث الألبوم وتحوله إلى مأساوي
    The illegal excision of the Chagos Archipelago from the territory of Mauritius has indeed a tragic human dimension. UN إن اقتطاع أرخبيل شاغوس غير القانوني من أراضي موريشيوس ينطوي فعلاً على بعد إنساني مأساوي.
    This year began with a tragic earthquake in Haiti that took the lives of more than 200,000 people, including United Nations staff and peacekeepers. UN بدأ هذا العام بزلزال مأساوي في هايتي حصد أرواح أكثر من 000 200 شخص، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة وحفظة السلام.
    The slave trade had a tragic impact on the African people and continent. UN لقد كان لتجارة الرقيق أثر مأساوي على السكان والقارة الأفريقيين.
    Cluster munitions, landmines and other explosive remnants of war are tragic legacies of conflict. UN إن الذخائر العنقودية والألغام الأرضية وغير ذلك من المتفجرات من مخلفات الحرب إرث مأساوي للصراع.
    It is tragic that the rains that might have brought life-giving relief to such an arid region have had such devastating consequences. UN إنه لأمر مأساوي أن يكون للأمطار التي كان يمكن أن تحيي منطقة قاحلة هذه الآثار المدمرة.
    Each one is tragic in the consequences it has for ordinary peoples' lives. UN وكل منها مأساوي في نتائجها على أرواح الناس العاديين.
    The loss of life, especially that of children, is always tragic, transcending national and religious lines. UN وإن الخسائر في الأرواح، لا سيما بين الأطفال أمر مأساوي يتخطى جميع الأوطان والأديان.
    It is tragic indeed that the international community is unwilling to acknowledge this reality, simply because, it seems, it has no vital national interests at stake there. UN والواقع أن عدم رغبة المجتمع الدولي في الاعتراف بهذا الواقع، لمجرد أن لا مصالح وطنية حيوية لديه هناك، أمر مأساوي.
    This is yet another realm where unequal opportunity makes itself tragically felt. UN وهذا مجال آخر يتجلى فيه بشكل مأساوي عدم التكافؤ في الفرص.
    Tonight, a young man's potential was cut tragically short. Open Subtitles الليلة، جهد شاب يافع قد اختصر بشكل مأساوي
    The reality of Kosovo and Metohija today is both dramatic and grim. UN إن واقع الحال في كل من كوسوفو وميتوهيا اليوم مأساوي وقاتم على حد سواء.
    Both a tragedy and an obvious sign of guilt. Open Subtitles وهذه أمر مأساوي ودليل واضح على شعوره بالذنب
    He expressed the hope that, with that input, a potentially catastrophic housing situation could be averted. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي ذلك إلى تجنب حدوث وضع سكاني مأساوي طارئ في بلده.
    At the outset, my delegation wishes to extend its heartfelt sympathies to Bangladesh, which was recently hit by a disastrous cyclone. UN في البداية يود وفد بلادي أن يعرب عن مؤاساته القلبية لبنغلاديش، التي أُصيبت مؤخرا بإعصار مأساوي.
    Although at present less than 50 per cent of the pre-war supply system is intact, the number of people having access has not gone down dramatically. UN وعلى الرغم من أن أقل من ٥٠ في المائة من نظام اﻹمداد قبل الحرب ظل سليما، فإن عدد المستفيدين لم ينخفض بشكل مأساوي.
    We share the deep concern voiced today by many delegations at the deteriorating situation in Gaza and the recent tragic and terrible loss of life in the region. UN ونشاطر الوفود الكثيرة ما أعربت عنه اليوم من قلق عميق إزاء تدهور الحالة في غزة وما حدث مؤخرا من إزهاق مأساوي ورهيب للأرواح في المنطقة.
    (man) C'est tragique! Open Subtitles هذا أمر مأساوي!
    It's like driving past a horrible accident. Open Subtitles انها مثل قيادة حادث مأساوي قديم
    We could always arrange an unfortunate accident to happen on the road. Open Subtitles يمكن دائما أن نرتب لحادث مأساوي أن يقع على الطريق.
    He said that the role of the Council was not war or waging it. To lift the arms embargo selectively, would, in his view, contravene the principles of the Council. “Such a decision would disastrously interfere with the Geneva talks now under way.” He added that the safe area concept, although not perfect, must be given a chance to succeed. UN وقال إن دور المجلس ليس هو التنظيم من أجل الحرب أو شن الحرب، وأن القيام برفع حظر اﻷسلحة بشكل انتقائي يتناقض، من وجهة نظره مع مبادئ المجلس. " فهذا القرار قد يضر بشكل مأساوي بمحادثات جنيف الجارية حاليا " . وأضاف قائلا إنه يجب إعطاء مفهوم المناطق اﻵمنة مهما كانت ناقصة فرصة للنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more