The death of any civilian from armed conflict is tragic. | UN | إن وفاة أي مدني بفعل النزاعات المسلحة أمر مأساوي. |
This violence has led to the tragic loss of hundreds of lives and grievous injuries to thousands. | UN | وقد أدى هذا العنف إلى فقدان مئات الأرواح على نحو مأساوي وإصابة الآلاف بإصابات بالغة. |
Eritrea's bitter experience during the past four decades is only a tragic confirmation of this self-evident truth. | UN | وليست الخبرة المريرة التي اكتسبتها إريتريا خلال العقود الأربعة الماضية سوى تأكيد مأساوي لهذه الحقيقة البينة بذاتها. |
Increasingly and tragically, they seek to strike at the United Nations itself. | UN | إنهم يسعون بوتيرة متزايدة وبشكل مأساوي إلى ضرب الأمم المتحدة نفسها. |
Their situation was particularly dramatic in the developing countries, where it was exacerbated by foreign debt, structural adjustment programmes and the consequences of globalization. | UN | وتتسم هذه الحالة بطابع مأساوي في البلدان النامية على وجه التحديد حيث تتفاقم بسبب خدمة الديون الخارجية وبرامج التكيف الهيكلي ونتائج العولمة. |
The situation in Darfur is the most tragic illustration. | UN | والحالة في دارفور مثال مأساوي للغاية على ذلك. |
We must work to preserve and consolidate this widely hailed progress in order to prevent a tragic reversal of our achievements. | UN | ويجب أن نعمل لصون وتوطيد التقدم الذي نال إعجابا كبيرا من أجل منع أي تراجع مأساوي للمكاسب التي حققناها. |
Marilyn Monroe was found dead in bed under circumstances that were in tragic contrast to her glamorous career as a comic talent. | Open Subtitles | تم العثور على مارلين مونرو ميتة في السرير في ظل ظروف تتناقض بشكل مأساوي مع مهنته براقة كما موهبة كوميدية. |
They need to feel the passion, or else they won't understand when the album unravels and turns tragic. | Open Subtitles | يجب عليهم أن يشعروا بالشغف وإلا لن يستطيعون فهم ذلك تطور أحداث الألبوم وتحوله إلى مأساوي |
The illegal excision of the Chagos Archipelago from the territory of Mauritius has indeed a tragic human dimension. | UN | إن اقتطاع أرخبيل شاغوس غير القانوني من أراضي موريشيوس ينطوي فعلاً على بعد إنساني مأساوي. |
This year began with a tragic earthquake in Haiti that took the lives of more than 200,000 people, including United Nations staff and peacekeepers. | UN | بدأ هذا العام بزلزال مأساوي في هايتي حصد أرواح أكثر من 000 200 شخص، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة وحفظة السلام. |
The slave trade had a tragic impact on the African people and continent. | UN | لقد كان لتجارة الرقيق أثر مأساوي على السكان والقارة الأفريقيين. |
Cluster munitions, landmines and other explosive remnants of war are tragic legacies of conflict. | UN | إن الذخائر العنقودية والألغام الأرضية وغير ذلك من المتفجرات من مخلفات الحرب إرث مأساوي للصراع. |
It is tragic that the rains that might have brought life-giving relief to such an arid region have had such devastating consequences. | UN | إنه لأمر مأساوي أن يكون للأمطار التي كان يمكن أن تحيي منطقة قاحلة هذه الآثار المدمرة. |
Each one is tragic in the consequences it has for ordinary peoples' lives. | UN | وكل منها مأساوي في نتائجها على أرواح الناس العاديين. |
The loss of life, especially that of children, is always tragic, transcending national and religious lines. | UN | وإن الخسائر في الأرواح، لا سيما بين الأطفال أمر مأساوي يتخطى جميع الأوطان والأديان. |
It is tragic indeed that the international community is unwilling to acknowledge this reality, simply because, it seems, it has no vital national interests at stake there. | UN | والواقع أن عدم رغبة المجتمع الدولي في الاعتراف بهذا الواقع، لمجرد أن لا مصالح وطنية حيوية لديه هناك، أمر مأساوي. |
This is yet another realm where unequal opportunity makes itself tragically felt. | UN | وهذا مجال آخر يتجلى فيه بشكل مأساوي عدم التكافؤ في الفرص. |
Tonight, a young man's potential was cut tragically short. | Open Subtitles | الليلة، جهد شاب يافع قد اختصر بشكل مأساوي |
The reality of Kosovo and Metohija today is both dramatic and grim. | UN | إن واقع الحال في كل من كوسوفو وميتوهيا اليوم مأساوي وقاتم على حد سواء. |
Both a tragedy and an obvious sign of guilt. | Open Subtitles | وهذه أمر مأساوي ودليل واضح على شعوره بالذنب |
He expressed the hope that, with that input, a potentially catastrophic housing situation could be averted. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي ذلك إلى تجنب حدوث وضع سكاني مأساوي طارئ في بلده. |
At the outset, my delegation wishes to extend its heartfelt sympathies to Bangladesh, which was recently hit by a disastrous cyclone. | UN | في البداية يود وفد بلادي أن يعرب عن مؤاساته القلبية لبنغلاديش، التي أُصيبت مؤخرا بإعصار مأساوي. |
Although at present less than 50 per cent of the pre-war supply system is intact, the number of people having access has not gone down dramatically. | UN | وعلى الرغم من أن أقل من ٥٠ في المائة من نظام اﻹمداد قبل الحرب ظل سليما، فإن عدد المستفيدين لم ينخفض بشكل مأساوي. |
We share the deep concern voiced today by many delegations at the deteriorating situation in Gaza and the recent tragic and terrible loss of life in the region. | UN | ونشاطر الوفود الكثيرة ما أعربت عنه اليوم من قلق عميق إزاء تدهور الحالة في غزة وما حدث مؤخرا من إزهاق مأساوي ورهيب للأرواح في المنطقة. |
(man) C'est tragique! | Open Subtitles | هذا أمر مأساوي! |
It's like driving past a horrible accident. | Open Subtitles | انها مثل قيادة حادث مأساوي قديم |
We could always arrange an unfortunate accident to happen on the road. | Open Subtitles | يمكن دائما أن نرتب لحادث مأساوي أن يقع على الطريق. |
He said that the role of the Council was not war or waging it. To lift the arms embargo selectively, would, in his view, contravene the principles of the Council. “Such a decision would disastrously interfere with the Geneva talks now under way.” He added that the safe area concept, although not perfect, must be given a chance to succeed. | UN | وقال إن دور المجلس ليس هو التنظيم من أجل الحرب أو شن الحرب، وأن القيام برفع حظر اﻷسلحة بشكل انتقائي يتناقض، من وجهة نظره مع مبادئ المجلس. " فهذا القرار قد يضر بشكل مأساوي بمحادثات جنيف الجارية حاليا " . وأضاف قائلا إنه يجب إعطاء مفهوم المناطق اﻵمنة مهما كانت ناقصة فرصة للنجاح. |