"مأساويا" - Traduction Arabe en Anglais

    • tragic
        
    • dramatic
        
    • Tragically
        
    • dramatically
        
    • crisis proportions
        
    The Council should act immediately to put an end to the suffering of the Iraqi people, whose situation continues to be most tragic. UN ويتعين على المجلس أن يتصرف على الفور لوضع حد لمعاناة الشعب العراقي الذي ما زال يواجه وضعا مأساويا إلى أقصى حد.
    It would be tragic to our marine ecosystem and biodiversity if that destructive fishing practice were to continue unabated. UN وسيكون مأساويا للنظام الإيكولوجي البحري وللتنوع البيئي إذا ما استمرت ممارسة صيد الأسماك الهدامة تلك بدون توقف.
    What happened today, while very tragic, unfortunately, it does happen. Open Subtitles وما حدث اليوم، وإن كان مأساويا للغاية، للأسف، يحدث.
    It reminded us in the most horrific way that history was not over and that it remained tragic. UN ذكرنا بأبشع الطرق أن التاريخ لم ينته بعد وأنه لا يزال مأساويا.
    The social and economic impact of this pandemic is dramatic. UN ويحدث هذا الوباء أثرا مأساويا على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    Cyprus is a tragic example of where our shared sense of justice -- our shared code of values -- has gone astray. UN وتمثل قبرص مثالا مأساويا على مجال خلفية إحساسنا المشترك بالعدالة ومدونة قيمنا المشتركة حينما يضلان السبيل.
    Unfortunately, the fate of children may be equally tragic outside armed conflict. UN ومما يؤسف له، أن مصير اﻷطفال قد يكون مأساويا على حد سواء خارج إطار النزاع المسلح.
    In Afghanistan and Iraq, the situation continues to be tragic and to claim new victims every day, most of whom are innocent civilians. UN وفي أفغانستان والعراق، ما زال الوضع مأساويا ويوقع في كل يوم مزيدا من الضحايا الجدد، وأغلبيتهم من المدنيين الأبرياء.
    When the Berlin wall fell, we all dreamed that history would cease to be tragic. UN حين سقط جدار برلين، حلمنا جميعا بأن التاريخ لن يبقى مأساويا.
    The mass hunger in the territory of the Soviet Union in the 1930s was a tragic chapter in the overall history of the peoples of the Soviet Union. UN الجوع الجماعي في أراضي الاتحاد السوفياتي في الثلاثينات كان فصلا مأساويا من التاريخ العام لشعوب الاتحاد السوفياتي.
    First, the sacrifice of the Jewish people, which is a tragic example of the harm that we, as human beings can inflict upon on another. UN أولا، تضحية الشعب اليهودي التي تعد مثالا مأساويا للأذى الذي يمكن كل منا، كبشر، أن يلحقه بالآخر.
    Morally speaking, we cannot leave to our children such tragic and dark legacies of humanity. UN من الناحية الأخلاقية، لا يمكننا أن نترك لأطفالنا إرثا مأساويا حالكا.
    In northern Uganda, the persistent abduction of children and adolescents adds a further tragic dimension to what has become a forgotten conflict. UN وفي المنطقة الشمالية من أوغندا، فإن استمرار اختطاف الأطفال والمراهقين يضيف بعدا مأساويا آخر إلى ما أصبح صراعا منسيا.
    The Assembly should also note that this issue has a tragic human dimension. UN وعلى الجمعية العامة أن تلاحظ أن لهذه القضية بعدا إنسانيا مأساويا.
    The year 2003 has been a tragic one for Israelis and Palestinians. UN كان عام 2003 عاما مأساويا للإسرائيليين والفلسطينيين.
    It would be most unfortunate and tragic indeed if the General Assembly were to fail in its responsibility to uphold justice and promote peace. UN وسيكون مدعاة للأسف وأمرا مأساويا بالفعل أن تخفق الجمعية العامة في مسؤوليتها عن إعلاء شأن العدالة وتعزيز السلام.
    It would also be tragic if we should underestimate the current threat to peace and go on procrastinating about ways of preventing a spillover. UN وسيكون مأساويا أيضا إذا قللنا من شأن الخطر الحالي على السلم وواصلنا التسويف بشأن سبل منع انتشار الصراعات.
    We have been faced with tragic proof that our security is more fragile than we had imagined and that democracy and freedom have been under attack. UN فقد واجهنا دليـــــلا مأساويا أثبت أن أمننا كان أكثر هشاشة حينئذ مما تصورناه وأن الديمقراطية والحرية تتعرضان للهجوم.
    In the past year, the international community has witnessed a dramatic deterioration of the situation in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. UN ففي العام الماضي شهد المجتمع الدولي تدهورا مأساويا في الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس.
    The situation in the Bihać area is becoming extremely dramatic. UN إن الحالة في منطقة بيهاك أصبحت تكتسي طابعا مأساويا الى أقصى حد.
    Palestinian civilian casualties are Tragically mounting as a result of this brutal and criminal Israeli onslaught. UN وتتصاعد الخسائر المدنية الفلسطينية تصاعدا مأساويا نتيجة لهذا الهجوم الإسرائيلي الوحشي الإجرامي.
    Yeah, they'll start to get bored with that in about six weeks and then all the letters and cards and visits and prayers will die down dramatically. Open Subtitles نعم، سيبدؤون بالممل حوالي 6 أسابيع بعدها كل الرسائل والبطاقات، الزيارات والدعوات ستموت مأساويا
    Today, the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, has gravely deteriorated to crisis proportions as a result of the intensification of the Israeli military campaign being waged against the Palestinian people and the Palestinian leadership. UN اليوم، تدهورت الحالة إلى حد خطير في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس لتتخذ بُعدا مأساويا وذلك جراء قيام إسرائيل بتصعيد حملتها العسكرية التي تشنها ضد الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus