The Council should act immediately to put an end to the suffering of the Iraqi people, whose situation continues to be most tragic. | UN | ويتعين على المجلس أن يتصرف على الفور لوضع حد لمعاناة الشعب العراقي الذي ما زال يواجه وضعا مأساويا إلى أقصى حد. |
It would be tragic to our marine ecosystem and biodiversity if that destructive fishing practice were to continue unabated. | UN | وسيكون مأساويا للنظام الإيكولوجي البحري وللتنوع البيئي إذا ما استمرت ممارسة صيد الأسماك الهدامة تلك بدون توقف. |
What happened today, while very tragic, unfortunately, it does happen. | Open Subtitles | وما حدث اليوم، وإن كان مأساويا للغاية، للأسف، يحدث. |
It reminded us in the most horrific way that history was not over and that it remained tragic. | UN | ذكرنا بأبشع الطرق أن التاريخ لم ينته بعد وأنه لا يزال مأساويا. |
The social and economic impact of this pandemic is dramatic. | UN | ويحدث هذا الوباء أثرا مأساويا على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي. |
Cyprus is a tragic example of where our shared sense of justice -- our shared code of values -- has gone astray. | UN | وتمثل قبرص مثالا مأساويا على مجال خلفية إحساسنا المشترك بالعدالة ومدونة قيمنا المشتركة حينما يضلان السبيل. |
Unfortunately, the fate of children may be equally tragic outside armed conflict. | UN | ومما يؤسف له، أن مصير اﻷطفال قد يكون مأساويا على حد سواء خارج إطار النزاع المسلح. |
In Afghanistan and Iraq, the situation continues to be tragic and to claim new victims every day, most of whom are innocent civilians. | UN | وفي أفغانستان والعراق، ما زال الوضع مأساويا ويوقع في كل يوم مزيدا من الضحايا الجدد، وأغلبيتهم من المدنيين الأبرياء. |
When the Berlin wall fell, we all dreamed that history would cease to be tragic. | UN | حين سقط جدار برلين، حلمنا جميعا بأن التاريخ لن يبقى مأساويا. |
The mass hunger in the territory of the Soviet Union in the 1930s was a tragic chapter in the overall history of the peoples of the Soviet Union. | UN | الجوع الجماعي في أراضي الاتحاد السوفياتي في الثلاثينات كان فصلا مأساويا من التاريخ العام لشعوب الاتحاد السوفياتي. |
First, the sacrifice of the Jewish people, which is a tragic example of the harm that we, as human beings can inflict upon on another. | UN | أولا، تضحية الشعب اليهودي التي تعد مثالا مأساويا للأذى الذي يمكن كل منا، كبشر، أن يلحقه بالآخر. |
Morally speaking, we cannot leave to our children such tragic and dark legacies of humanity. | UN | من الناحية الأخلاقية، لا يمكننا أن نترك لأطفالنا إرثا مأساويا حالكا. |
In northern Uganda, the persistent abduction of children and adolescents adds a further tragic dimension to what has become a forgotten conflict. | UN | وفي المنطقة الشمالية من أوغندا، فإن استمرار اختطاف الأطفال والمراهقين يضيف بعدا مأساويا آخر إلى ما أصبح صراعا منسيا. |
The Assembly should also note that this issue has a tragic human dimension. | UN | وعلى الجمعية العامة أن تلاحظ أن لهذه القضية بعدا إنسانيا مأساويا. |
The year 2003 has been a tragic one for Israelis and Palestinians. | UN | كان عام 2003 عاما مأساويا للإسرائيليين والفلسطينيين. |
It would be most unfortunate and tragic indeed if the General Assembly were to fail in its responsibility to uphold justice and promote peace. | UN | وسيكون مدعاة للأسف وأمرا مأساويا بالفعل أن تخفق الجمعية العامة في مسؤوليتها عن إعلاء شأن العدالة وتعزيز السلام. |
It would also be tragic if we should underestimate the current threat to peace and go on procrastinating about ways of preventing a spillover. | UN | وسيكون مأساويا أيضا إذا قللنا من شأن الخطر الحالي على السلم وواصلنا التسويف بشأن سبل منع انتشار الصراعات. |
We have been faced with tragic proof that our security is more fragile than we had imagined and that democracy and freedom have been under attack. | UN | فقد واجهنا دليـــــلا مأساويا أثبت أن أمننا كان أكثر هشاشة حينئذ مما تصورناه وأن الديمقراطية والحرية تتعرضان للهجوم. |
In the past year, the international community has witnessed a dramatic deterioration of the situation in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. | UN | ففي العام الماضي شهد المجتمع الدولي تدهورا مأساويا في الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس. |
The situation in the Bihać area is becoming extremely dramatic. | UN | إن الحالة في منطقة بيهاك أصبحت تكتسي طابعا مأساويا الى أقصى حد. |
Palestinian civilian casualties are Tragically mounting as a result of this brutal and criminal Israeli onslaught. | UN | وتتصاعد الخسائر المدنية الفلسطينية تصاعدا مأساويا نتيجة لهذا الهجوم الإسرائيلي الوحشي الإجرامي. |
Yeah, they'll start to get bored with that in about six weeks and then all the letters and cards and visits and prayers will die down dramatically. | Open Subtitles | نعم، سيبدؤون بالممل حوالي 6 أسابيع بعدها كل الرسائل والبطاقات، الزيارات والدعوات ستموت مأساويا |
Today, the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, has gravely deteriorated to crisis proportions as a result of the intensification of the Israeli military campaign being waged against the Palestinian people and the Palestinian leadership. | UN | اليوم، تدهورت الحالة إلى حد خطير في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس لتتخذ بُعدا مأساويا وذلك جراء قيام إسرائيل بتصعيد حملتها العسكرية التي تشنها ضد الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية. |