"مؤازرة" - Arabic English dictionary

    "مؤازرة" - Translation from Arabic to English

    • sustain
        
    • supporting
        
    • supportive
        
    • support of
        
    • support the
        
    • assist
        
    • assisting
        
    • stand-by
        
    • support for
        
    • support to
        
    • be supported
        
    • sustaining
        
    Consequently, the first challenge was to sustain the drive. UN لذا، فإن التحدي الأول هو مؤازرة قوة الدفع.
    Tunisia would spare no effort in supporting their work and implementing the recommendations of the Beijing Conference. UN وقالت إن تونس لا تدخر وسعا في مؤازرة أعمال هذه الهيئات وتنفيذ توصيات مؤتمر بيجين.
    She thinks I should be more supportive of my ex-husband. Open Subtitles تعتقـد أن عليّ أن أكون مؤازرة أكثر لزوجـي السـابق
    Commitment to a governance system and its reform should be independent of political parties and platforms; the support of political leadership for governance reforms must persist despite political transitions. UN فالالتزام بنظام للحكم وبإصلاحه نشاط مستقل عن اﻷحزاب وعن التوجيهات السياسية؛ ولا بد من استمرار مؤازرة القيادة السياسية ﻷوجه إصلاح الحكم، بصرف النظر عن التغيرات السياسية.
    He urged all the Member States to support the Director-General and help him to fulfil his commitments. UN وحث كافة الدول اﻷعضاء على مؤازرة المدير العام ومساعدته على النهوض بالتزاماته.
    The wider United Nations system also has a long-standing mandate to support efforts to assist peoples in achieving their right to self-determination. UN كما أن منظومة الأمم المتحدة ككل موكلة بمهمة مؤازرة الجهود التي تبذل لمساعدة الشعوب في تفعيل حقها في تقرير المصير.
    The recent establishment of the Peacebuilding Commission shows the importance the international community attaches to assisting States during the particularly sensitive post-conflict periods. UN ومن خلال إنشاء لجنة بناء السلام الجديدة، يبيِّن المجتمع الدولي الأهمية التي يضفيها على مؤازرة الدول في اللحظات الحساسة بشكل خاص التي تمر بها في فترات ما بعد الصراع.
    In order to sustain the peace process, we, in fact, concluded several agreements containing concessions prompted by the gravity of the situation. UN وبغية مؤازرة عملية السلام، قمنا في الواقع بإبرام اتفاقات عديدة تتضمن بعض التنازلات التي حفزت عليها خطورة الحالة.
    The Programme aims to sustain the eradication efforts of the Government. UN ويهدف البرنامج الى مؤازرة جهود الحكومة للقضاء على المخدرات.
    A specific recognition was also given to capacity-building, vocational and human resources development activities, of paramount importance to sustain countries' efforts towards the development of a sustainable tourism sector. UN وحظيت بالاعتراف تحديداً كذلك أنشطة بناء القدرات وتنمية الموارد المهنية والبشرية ذات الأهمية الشديدة في مؤازرة الجهود التي تبذلها البلدان في سبيل تحقيق استدامة القطاع السياحي.
    The consultants were required to work with the respective UNCCD focal points in supporting the preparation of reports. UN وقد طُلب من الخبراء الاستشاريين العمل مع جهات الوصل المخصصة للاتفاقية في مؤازرة عملية إعداد التقارير.
    Child labour is common in terms of supporting family income. UN فعمل الأطفال شائع من حيث مؤازرة دخل الأسرة.
    We have seen the important positive impact that this advocacy work can have in supporting the people on the front lines fighting for human rights, the rule of law and democracy, as well as the responsibility to protect. UN وشاهدنا الأثر الإيجابي الهام الذي يمكن أن تثمره جهود الدعوة هذه من حيث مؤازرة الشعوب الموجودة على الخطوط الأمامية في كفاحها من أجل حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية، فضلاً عن مسؤولية الحماية.
    For Brazil, it is essential to ensure a mutually supportive relationship between humanitarian cooperation and sustainable development. UN بالنسبة للبرازيل، من الجوهري ضمان إقامة علاقة مؤازرة متبادلة بين التعاون في المجالات الإنسانية والتنمية المستدامة.
    In order to achieve the full realization of our potential, we desire a supportive external environment. UN وحتى نتمكن من تحقيق طاقاتنا بالكامل فإننا نحتاج إلى بيئة خارجية مؤازرة.
    We could envisage a bureau function for the Committee in support of the President. UN ونتصور أن تكون مؤازرة الرئيس ضمن مهام المكتب.
    The President can count on the support of the delegation of Senegal to contribute to the success of his mission. UN وبوسع الرئيس أن يعول على مؤازرة وفد السنغال إسهاما في نجاح مهمته.
    There is a need for greater focus to support the victims of violations through reparations and ensure practical arrangements for the realization of this right. UN لذلك، تدعو الحاجة إلى مزيد من التركيز على مؤازرة ضحايا الانتهاكات عن طريق الجبر وضمان اتخاذ ترتيبات عملية لإعمال هذا الحق.
    support the Family Support Unit of the Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs and child abuse investigation teams and existing service providers. UN :: مؤازرة وحدة الدعم الأسري التابعة لوزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل وأفرقة التحقيق في إساءة معاملة الأطفال، ومقدمي الخدمات الموجودين.
    In this area Tunisia has been and continues to be a forerunner in providing support to the Palestinian people and the people of South Africa and has pointed to the need to assist peoples in the throes of war and famine, in particular the peoples of Somalia and Bosnia and Herzegovina. UN وفي هذا اﻹطار فقد كانت تونس ولا تزال سباقة في مساندة الشعب الفلسطيني وشعب جنوب افريقيا، كما نادت الى ضرورة مؤازرة الشعوب التي تعاني من آفات الحروب والمجاعة وفي مقدمتها شعب الصومال والبوسنة والهرسك.
    :: assisting Africa in ensuring active participation in the world trading system, through open and geographically diversified market access for its exports; UN :: مؤازرة أفريقيا في كفالة مشاركتها بصورة فعالة في نظام التجارة العالمي من خلال فتح الأبواب أمام وصول صادراتها إلى الأسواق على نطاق جغرافي متنوع؛
    In addition, the prosecution can also exercise the right to request stand-by of a juror, or the judge can use his or her discretionary powers to discharge a juror should the circumstances warrant that. UN وبالإضافة إلى ذلك، يستطيع الادعاء أن يمارس أيضاً الحق في طلب مؤازرة أحد المحلفين، أو يستطيع القاضي أن يستخدم سلطاته التقديرية في صرف أحد المحلفين إذا ما كانت الملابسات تسوغ ذلك.
    The Government of Rwanda needs support for this exercise. UN وحكومة رواندا بحاجة إلى مؤازرة في هذه الممارسة.
    It is widely believed, inside and outside Lebanon, that Mr. Hariri lent active support to this resolution. UN ويعتقد على نطاق واسع، داخل لبنان وخارجه، أن السيد الحريري آزر هذا القرار مؤازرة نشطة.
    In parallel with peacebuilding and statebuilding, the humanitarian effort must be supported as long as needs persist. UN وبالتوازي مع أنشطة بناء السلام وبناء الدولة، يجب مؤازرة الجهود الإنسانية مادامت الاحتياجات لا تزال موجودة.
    Mr. Chelaton gave a slide presentation on sustaining the environment through waste management and creating livelihoods. UN 47 - قدم السيد تشيلاتون عرضاً بالصور عن مؤازرة البيئة من خلال إدارة النفايات وخلق مصادر للرزق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more