"مؤسفا" - Translation from Arabic to English

    • regrettable
        
    • unfortunate
        
    • deplorable
        
    • sad
        
    • a shame
        
    • a pity
        
    • sorry
        
    The recent incident in Mitrovica that resulted in loss of life and several injuries was indeed regrettable. UN إن الحادث الذي وقع مؤخرا في ميتروفيتشا وأسفر عن خسائر في الأرواح وعدد من الإصابات كان مؤسفا بالفعل.
    These are just some of the indicators from which we can only conclude that there has been, for the most part, a regrettable lack of progress since 1992. UN وما هذه إلا بعض المؤشرات التي لا يمكننا إلا أن نستخلص من خلالها أن هناك، في معظم النواحي، انعداما مؤسفا في التقدم منذ عام ١٩٩٢.
    The continued paralysis in the Conference on Disarmament has produced the regrettable perception that there is a progressive disengagement on the part of key players. UN وقد أحدث الشلل المستمر في مؤتمر نزع السلاح تصورا مؤسفا بأن هناك فض اشتباك مطرد من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية.
    It would be unfortunate if those constraints prevented an effective response to the growing crisis in the Central African Republic. UN وسيكون الأمر مؤسفا إذا حالت هذه القيود دون تنفيذ إجراءات فعالة لمواجهة الأزمة المتصاعدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    My delegation considers this an unfortunate trend in an Organization like ours that was established with the aim of ensuring international peace and security. UN ويعتبر وفد بلدي هذا اتجاها مؤسفا في منظمة مثل منظمتنا التي أنشئت بهدف ضمان السلم والأمن الدوليين.
    Apparently we both suffer from a deplorable lack of curiosity. Open Subtitles من الواضح أن كلانا يعاني نقصا مؤسفا في الفضول.
    Its inability to schedule a substantive session in 2002 -- the year of its fiftieth anniversary -- was especially regrettable, and I hope there will never again be occasion to cancel a session of the Disarmament Commission. UN فعدم قدرتها على وضع جدول زمني للدورة الموضوعية في عام 2002، وهو عام الذكرى الخمسين لإنشائها، كان مؤسفا بصفة خاصة، وآمل ألا يحدث على الإطلاق مرة أخرى إلغاء دورة من دورات هيئة نزع السلاح.
    Hizbollah's attack on an IDF team in the process of removing one of those devices was a regrettable escalation. UN ومهاجمة حزب الله لفريق من قوات الدفاع كان يقوم بإزالة أحد تلك الأجهزة يُعد تصعيدا مؤسفا.
    The suspension of diplomatic ties is particularly regrettable in cases where there is no unlawful action by the other country. UN ويعد تعليق العلاقات الدبلوماسية أمرا مؤسفا بوجه خاص في الحالات التي لا يكون فيها البلد الآخر قد ارتكب عملا غير قانوني.
    It is clear that these alternative definitions are not equivalent, for such an interpretation would be tantamount to saying that natural disasters do not require a systemwide response, an interpretation that would be highly regrettable. UN ومن الواضح أن هذين التعريفين البديلين ليسا متعادلين، فلو فسرا بأنهما كذلك لكان هذا بمثابة القول بأن الكوارث الطبيعية لا تتطلب استجابة على نطاق المنظومة كلها، وهو تفسير سيكون مؤسفا للغاية.
    I shall not follow his lead; I shall limit myself to saying that this was a regrettable incident. UN ولن أجاريه في هذا؛ وسأقتصر على القول بأن هذا كان حادثا مؤسفا.
    This represents a regrettable drop in resources of about 25 per cent, a big decrease compared with the $5.4 million received last year. UN وهذا ما يمثل انخفاضا مؤسفا في الموارد بلغت نسبته نحو ٢٥ في المائة، وهو انخفاض كبير بالمقارنة بالمبالغ المتلقاة في العام الماضي وقدرها ٥,٤ ملايين دولار.
    Despite all these démarches, the signing of the said agreement constitutes an unfortunate development. UN وبالرغم من كل هذه المساعي، جرى توقيع الاتفاق المذكور، مما يشكل تطورا مؤسفا.
    Yet it would be unfortunate to get rid of a procedure that had facilitated the work of the Committee. UN فقد أضاف بأن التخلص من إجراء يكفل التيسير لأعمال اللجنة سيكون أمرا مؤسفا.
    State intervention in religious principles and procedures seems to be most unfortunate for the whole generation of boys and girls among the Tibetan population. UN ويبدو أن تدخل الدولة في المبادئ واﻹجراءات الدينية قد ترك أثرا مؤسفا للغاية على جيل كامل من أولاد وبنات التبت.
    It would be unfortunate if the international community failed to undertake concerted action to respond to all humanitarian emergencies. UN وسيكون أمرا مؤسفا لو عجز المجتمع الدولي عن القيام بعمل متضافر للاستجابة لجميع حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Consequently, we see this trend as an unfortunate distortion of the spirit of partnership in the promotion of international cooperation for sustainable development. UN وبالتالي، فإننا نرى في هذا الاتجاه تزييفا مؤسفا لروح الشراكة لتشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة.
    To end the discussion in dissent would be extremely unfortunate. UN واختتمت كلمتها قائلة إن إنهاء المناقشة بالاختلاف سيكون أمرا مؤسفا للغاية.
    The destruction of Serbian Orthodox cultural and heritage sites was particularly deplorable and must be condemned. UN وكان تدمير المواقع الثقافية والتراثية للصرب الأرثوذكس أمرا مؤسفا على وجه الخصوص ويجب أن يدان.
    This is a very sad extension of the Western countries' own trade wars. UN وهو ما يشكل امتدادا مؤسفا للحروب التجارية للبلدان الغربية ذاتها.
    Which is a shame, given that anyone plotting to kill the Emperor... could certainly use someone close to him on their side. Open Subtitles مما يعد أمر مؤسفا ؟ بما أن أي شخص يتآمر لاغتيال الامبراطور يستطيع قطعا الاستعانة بشخص مقرب إليه
    It would be a pity to disperse from this gathering without making a final commitment to saving the Earth. UN فإذا انصرف هذا الجمع دون التعهد بالتزام حاسم بإنقاذ الأرض، سيكون ذلك أمرا مؤسفا.
    A region that for at least two decades has been racked by civil wars and wars between States, Central Africa has the sorry record of seven of its 11 countries being racked by particularly devastating and ruinous conflicts. UN وبوصف أفريقيا الوسطى منطقة تعاني منذ عقدين على الأقل ويلات الحروب الأهلية والحروب بين الدول، فهي تمتلك سجلا مؤسفا يتمثل في أن سبعا من دولها الـ 11 تعاني ويلات صراعات ماحقة ومدمرة بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more