"مؤلما" - Translation from Arabic to English

    • painful
        
    • hurts
        
    • hurtful
        
    • bitter
        
    • a poignant
        
    The devastating tsunami indeed teaches us painful and valuable lessons. UN إن أمواج سونامي المدمرة تعلمنا درسا مؤلما وقيما حقا.
    Takes a painful long time to bleed out from the gut. Open Subtitles يستغرق الأمر وقتا طويلا و مؤلما لتموت نتيجه نزيف المعده
    The road to democracy in Latin America was painful and not without considerable bloodshed. UN وكان الطريق نحو الديمقراطية في أمريكا اللاتينية مؤلما ولم يخل من الكثير من سفك الدماء.
    What had happened so far should be regarded as a lesson, albeit a painful one. UN وما حدث حتى الآن يجب أن يعتبر درسا، وإن كان درسا مؤلما.
    Gender-based violence hurts, humiliates or engenders fear in women. UN والعنف القائم على جنس المرء يكون مؤلما أو مهينا للمرأة أو مولدا لخوفها.
    The high level of unhedged private external debt made the option of devaluing the baht a painful choice that was avoided until foreign exchange reserves had been nearly exhausted in defending the exchange rate. UN وقد جعل المستوى المرتفع للدين الخارجي الخاص وغير المقيد من خفض قيمة البهت خيارا مؤلما تم تجنبه إلى أن كادت الاحتياطيات من العملات اﻷجنبية تستنفد في الدفاع عن سعر الصرف.
    I now come to the part which will be painful to some and joyful to others. UN الآن آتي إلى الجزء الذي سيكون مؤلما للبعض ومفرحا لآخرين.
    That decision was painful in the sense that we do not condone or tolerate impunity whatsoever. UN وكان القرار مؤلما لأننا لا نتغاضى عن الإفلات من العقاب ولا نجيزه لأي سبب.
    At some stage, the Committee must take action on the draft resolution before it, no matter how painful that proved. UN ففي مرحلة ما، لا بد للجنة من أن تتخذ إجراء بشأن مشروع القرار المعروض عليها، مهما كان هذا الأمر مؤلما.
    For, their identity is made up of what they have brought to one another, of what they have always exchanged, even if it was sometimes painful. UN ذلك أن هويتها مصنوعة مما أعطته كل منها للأخرى، ومما ظلت تتبادله دائما، حتى وإن كان مؤلما.
    The Holocaust is a permanently painful subject not only for the Jewish people but for the world community as a whole. UN تمثل المحرقة موضوعا مؤلما بصورة دائمة لا للشعب اليهودي فحسب وإنما للمجتمع الدولي بأسره.
    Such a fee would be minimally painful, so to speak. UN ومثل هذا الرسم لن يكون مؤلما كثيرا، إن جاز القول.
    Africa has learned a painful but useful lesson from the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF). UN لقد تعلمت أفريقيا درسا مؤلما ولكنه مفيد من تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    The crisis in the Balkans has proved to be a painful and dramatic litmus test of the resolve of the international community. UN وقــد كانت أزمة البلقان امتحانا مؤلما وعصيبــا لعزيمــة المجتمع الدولي.
    This is a very painful part of the reality of life for Haitian women. UN ويعد هذا جانبا مؤلما للغاية لواقع النساء الهايتيات.
    We join the other members of this Assembly in warmly welcoming the new South Africa here. Their struggle was long, arduous and painful. UN ننضم إلى أعضاء هذه الجمعية اﻵخرين في الترحيب بحرارة بجنوب افريقيا الجديدة هنا وقد كان نضالها طويلا شاقا مؤلما.
    History has often been painful, and especially so for the Baltic nations. UN التاريخ كثيرا ما كان مؤلما ولكنه كان مؤلما بصفة خاصة ﻷمم البلطيق.
    This is a very painful part of the reality of life for Haitian women. UN ويعد هذا جانبا مؤلما للغاية لواقع النساء الهايتيات.
    The struggle against apartheid was long, arduous and painful. UN لقد كان الكفاح ضد الفصل العنصري طويلا مؤلما ومضنيا.
    Sometimes it hurts to grow! Hey, guy, you got a girl that kicks. Open Subtitles أحيانا النمو يكون مؤلما أنت ، أيها الشابة ، لديك الفتاة ألتي تركل
    Which was a bit hurtful since I was pretty sure it was our thing. Open Subtitles بحزام البنطلون والذي كان مؤلما نوعا ما بما أنني متأكد أنه كان خاصا بنا
    I am convinced that there will be no return to our often bitter past. UN وإنني مقتنع بأنه لا عودة إلى ماضينا الذي كان مؤلما في أحيان كثيرة.
    The report on children and armed conflict (A/61/275) provided a poignant narrative of the impact of armed conflict on children. UN وقد قدم التقرير بشأن الأطفال والصراع المسلح سردا مؤلما لتأثير الصراع المسلح على الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more