"ما انفك" - Translation from Arabic to English

    • continues
        
    • has continued
        
    • has always
        
    • continued to
        
    • has consistently
        
    • increasingly
        
    • he has been
        
    • just kept
        
    In the non-nuclear field, the global regime established by the Chemical Weapons Convention continues to be strengthened. UN وفي المجال غير النووي، ما انفك النظام العالمي الذي أُقيم بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية آخذاً في التوطُّد.
    Nonaccession to those conventions continues to pose a serious challenge to our global security. UN وعدم الانضمام إلى هاتين الاتفاقيتين ما انفك يمثل تحديا كبيرا لأمننا العالمي.
    Those are just empty words; since 1945, the number of wars has continued to grow inexorably. UN تلك كلمات جوفاء ليس إلا؛ فمنذ عام 1945 ما انفك عدد الحروب يتصاعد بلا رحمة.
    Therefore, my country has always backed initiatives on preventing such illicit trade. UN وبالتالي، ما انفك بلدي يساند المبادرات المتعلقة بمنع هذا الاتجار غير المشروع.
    Thailand has consistently taken the position that this is an undeniably classic legal issue that needs urgent clarification. UN ما انفك موقف تايلند يتمثل دوماً في أن هذه المسألة لها طابع قانوني خالص وأنها تتطلب التوضيح على أساس الاستعجال.
    The universe of international investment agreements (IIAs) is highly fragmented and has become increasingly complex. UN عالم اتفاقات الاستثمار الدولية عالمٌ بالغ الانشطار ما انفك يزداد تعقيداً.
    In this connection, the Group needs to verify reports that it continues to receive of weapons of Eastern European origin supplied by Rwanda that crossed the border between Giseyni and Goma. UN وفي هذا الصدد، فإن الفريق بحاجة إلى التحقق من التقارير التي ما انفك يتلقاها عن أسلحة مصدرها أوروبا الشرقية توردها رواندا كانت قد عبرت الحدود بين جيسيتي وغوما.
    64. At Headquarters, a demographic transition in the translation services continues to result in a high vacancy rate. UN 64 - وفي المقر، ما انفك التحول الديمغرافي في دوائر الترجمة يؤدي إلى ارتفاع معدل الشغور.
    I would like specifically to refer to the trans-shipment of radioactive materials through our waters, which continues to pose a tremendous threat to the human health, marine life, ecosystems, tourism and economies of the region. UN وأود أن أشير على وجه التحديد إلى النقل العابر للمواد المشعة عن طريق مياهنا، الأمر الذي ما انفك يشكل تهديدا هائلا للصحة البشرية والحياة البحرية والنظم الإيكولوجية والسياحة والاقتصادات في المنطقة.
    In his report the Secretary-General states that the justice sector continues to be confronted by a shortage of qualified personnel and limited infrastructure. UN يذكر الأمين العام في تقريره أن قطاع العدالة ما انفك يواجه نقصا في الموظفين المؤهلين ومحدودية في الهياكل الأساسية.
    The financial position of the United Nations continues to be a matter of concern. UN ما انفك الوضع المالي لﻷمم المتحدة مسألة تشغل البال.
    The situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, continues to deteriorate as a result of the brutality and illegal actions of Israel, the occupying Power. UN ما انفك الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يتدهور من جراء وحشية الأعمال التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وطابعها غير القانوني.
    Hizbullah, which is supported first and foremost by Iran, has continued to arm itself heavily since 2006. UN إن حزب الله الذي تؤيده أولا وأخيرا إيران، ما انفك يسلح نفسه بشدة منذ عام 2006.
    11. The volume of procurement handled by IAPSO has continued to grow. UN 11 - ما انفك حجم المشتريات التي يقوم بها المكتب يزداد.
    During the same period, however, waste production has continued to increase. UN ولكن ما انفك انتاج النفايات يزداد في الوقت نفسه.
    In addition, my country, favoured by its geographic and historical location, has always been at the crossroads of civilizations and religions. UN وإضافة إلى ذلك، ما انفك بلدي، الذي يميزه الموقع الجغرافي والتاريخي، أمام مفترق طرق الحضارات والديانات.
    However, UNFPA has always been committed to issues pertaining to children. UN ومع ذلك، ما انفك الصندوق يعنى بالقضايا المتعلقة باﻷطفال.
    The need for agreements on protection became more urgent as the number of protected persons continued to increase with each case. UN ولقد أصبحت الحاجة إلى ترتيبات الحماية أكثر إلحاحا لأن عددا من الأشخاص المشمولين بالحماية ما انفك يتزايد مع كل قضية.
    Furthermore, my country has consistently rejected the use of coercive measures as a means of pressure in international relations. UN وعلاوة على ذلك، ما انفك بلدي يرفض استخدام التدابير القسرية كوسيلة ضغط في العلاقات الدولية.
    The position of the delegation of Peru has consistently been identified with the position of the Pacific Basin countries. UN وموقف وفد بيرو ما انفك متماشيا مع مواقف بلدان حوض المحيط الهادئ.
    Despite intensive follow-up, it was becoming increasingly difficult to track progress of developing countries towards achieving the financial targets of the International Conference on Population and Development. UN ورغم المتابعة المكثفة، ما انفك تتبع التقدم الذي تحرزه البلدان النامية نحو بلوغ الأهداف المالية التي تمخض عنها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يزداد صعوبة.
    I should like to convey to the Secretary-General our profound gratitude for the tireless efforts he has been making to bring about a comprehensive, just and lasting settlement of the Palestinian question. UN وأود أن أعرب للأمين العام عن عميق امتنانا على الجهود الدؤوبة التي ما انفك يبذلها للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية.
    He just kept doing it until finally I stopped falling in love. Open Subtitles ما انفك يفعل ذلك إلى أن بارحت أخيرًا الوقوع في الحبّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more