"ما تحقق" - Translation from Arabic to English

    • what has been achieved
        
    • what had been achieved
        
    • realized
        
    • the achievements
        
    • that has been achieved
        
    • what was achieved
        
    • the achievement
        
    • what has been accomplished
        
    • had been made
        
    • what has been done
        
    • have been achieved
        
    • that had been achieved
        
    • out
        
    While it is clear that we will not achieve that objective this year, we must not diminish what has been achieved. UN ورغم أنه من الواضح أننا لن نحقق ذلك الهدف خلال هذا العام، يجب ألا نقلل من شأن ما تحقق.
    The report contains a wide array of ideas based on what has been achieved since 1997 to strengthen this important world body. UN ويتضمن التقرير مجموعة كبيرة من الأفكار التي تستند إلى ما تحقق بالفعل منذ عام 1997 لتعزيز هذه الهيئة العالمية الهامة.
    what has been achieved so far has largely been due to Zimbabwe's own efforts. UN أما ما تحقق حتى الآن فيعود الفضل فيه، إلى حد كبير، إلى الجهود التي بذلتها زمبابوي بنفسها.
    Yet again, at the twenty-fifth anniversary, there was a balance between what had been achieved and what should have been achieved. UN واليوم، وفي الذكرى الخامسة والعشرين، يوجد مرة أخرى، مع هذا، توازن بين ما تحقق بالفعل وما كان ينبغي تحقيقه.
    The Committee points out, however, that the productivity and efficiency realized so far are not readily apparent. UN غير أن اللجنة تشير إلى أن ما تحقق من إنتاجية وكفاية ليس جليا حتى الآن.
    However, without proper baseline data, benchmarks and indicators, it is impossible to determine the extent of the achievements. UN غير أنه بدون البيانات والنقاط المرجعية والمؤشرات الأساسية المناسبة، يستحيل تحديد مدى ما تحقق من إنجازات.
    Most of the progress that has been achieved is due to significant advances made by several dynamic developing countries. UN ويُعزى معظم ما تحقق من تقدم إلى أوجه التقدم الكبير الذي حققته العديد من البلدان النامية الدينامية.
    Two years have gone by since then, and we are only five years from 2015, so it is necessary to assess what has been achieved in this regard. UN وبعد سنتين على تلك المناسبة، لم يعد يفصلنا عن عام 2015 سوى خمسة أعوام، وبالتالي لا بد من تقييم ما تحقق في هذا الصدد.
    But today we have to say in truth that, in view of what has been achieved as compared with the commitments assumed, the results are mixed. UN ولكن علينا، اليوم، أن نقول الحقيقة، وهي أنه بعد النظر إلى ما تحقق مقارنة بالالتزامات المفترضة، فإن النتائج تبدو مختلطة.
    what has been achieved to date is largely the result of support for democratic forces within Croatia by the international community and its institutions. UN غير أن ما تحقق حتى اﻵن يعود بشكل كبير إلى الدعم الذي تلقاه القوى الديمقراطية في كرواتيا من المجتمع الدولي ومؤسساته.
    It shows what has been achieved during the past year and what still needs to be done. UN إنه يبيﱢن ما تحقق خلال العام الماضي وما يزال بحاجة إلى القيام به.
    The accomplishments and the potential of what has been achieved so far cannot be overlooked. UN ولا يمكن أن نتجاهل اﻹنجازات التي تحققت وإمكانيات ما تحقق.
    We wish to emphasize that what has been achieved at Sodere under the auspices of the IGAD countries is sufficiently inclusive to merit the full support of the United Nations. UN ونود التأكيد على أن ما تحقق في سوديري برعاية بلدان المنظمة الحكومية الدولية هو إنجاز شامل بما فيه الكفاية لكي يحظى بالتأييد التام من جانب اﻷمم المتحدة.
    Yet again, at the twenty-fifth anniversary, there was a balance between what had been achieved and what should have been achieved. UN واليوم، وفي الذكرى الخامسة والعشرين، يوجد مرة أخرى، مع هذا، توازن بين ما تحقق بالفعل وما كان ينبغي تحقيقه.
    Moreover, Morocco aspired to the formation of a strong and coherent regional grouping in the Maghreb, along the lines of what had been achieved in Europe. UN زيادة على ذلك، يتطلّع المغرب إلى تشكيل تجمّع إقليمي قوي ومترابط في المغرب العربي، على غرار ما تحقق في أوروبا.
    The following are some of the more outstanding achievements realized within the country itself: UN ومن أبرز ما تحقق على أرض الدولة من انجازات ما يلي:
    This new historic moment not only reminds us of the achievements that we have inherited but is also ushering us into the future. UN ويتعلق الأمر بلحظة تاريخية جديدة لا تمكِّننا من أن نرث ما تحقق من إنجازات فحسب بل تستشرف آفاق المستقبل أيضا.
    The responsibilities associated with membership will strengthen and reinforce all that has been achieved to date. UN فالمسؤوليات المترتبة على هذه العضوية سوف تعزز كل ما تحقق حتى اليوم وترسخه.
    The evaluation of what was achieved up to 2005 distinguished wherever possible between legislation, improvements in practice and cultural aspects. UN وبقدر الإمكان، يميز تقييم ما تحقق حتى عام 2005 بين التشريعات والتحسينات الواقعية والجوانب الثقافية.
    Today, we are discussing how successful we have been in bridging the gaps and building on the progress made towards the achievement of the Millennium Development Goals. UN إننا اليوم نناقش مدى النجاح الذي أصبناه في سد الثغرات والبناء فوق ما تحقق من تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    On the basis of what has been accomplished so far, the international community expects the talks to continue to make substantial progress in a timely fashion. UN واستنادا إلى ما تحقق حتى الآن، يتوقع المجتمع الدولي أن تستمر المحادثات في إحراز تقدم كبير بطريقة سريعة.
    Rather than continuing to work for a consensus text, the sponsors instead disregarded the progress that had been made and went back to their initial draft text. UN وبدلا من الاستمرار في العمل من أجل نص يحظى بتوافق اﻵراء، تجاهل مقدمو مشروع القرار ما تحقق من تقدم وعادوا إلى نص مشروعهم اﻷصلي.
    As indicated in paragraph 8 above, the report should include appropriate reference to what has been done in the past on this matter. UN وعلى النحو المبين في الفقرة 8 أعلاه، ينبغي أن يتضمن التقرير إشارة مناسبة إلى ما تحقق في الماضي بشأن هذا الأمر.
    24. The mid-way point of the Decade, 2009, marked an opportune time not only for taking stock of all that had been achieved but also for aligning strategies with emerging concerns and challenges. UN 24 - شكّل منتصف مدة عقد التعليم من أجل التنمية المستدامة، عام 2009، فرصة مناسبة لا لاستعراض كل ما تحقق فحسب، بل أيضا لمواءمة الاستراتيجيات مع أوجه القلق والتحديات الناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more