"مبدعا" - Translation from Arabic to English

    • creative
        
    • innovative
        
    • mexcellent
        
    To that end, the international community needed to think of creative and innovative ways to complement existing means of cooperation. UN وإنه يلزم أن يفكر المجتمع الدولي تفكيرا مبدعا ومبتكرا من أجل تكميل وسائل التعاون الموجودة، تحقيقا لهذه الغاية.
    He did what the President of the General Assembly was expected to do: he was creative, he was willing to compromise, and he acted in the interests of all. UN فقد فعل ما يُتوقع من رئيس الجمعية العامة أن يفعله: كان مبدعا ومستعدا لتقديم تنازلات وتصرف على نحو يخدم مصلحة الجميع.
    If they do know your face, you have to get a little more creative. Open Subtitles اذا كانوا يعرفون وجهك عليك ان تكون مبدعا قليلاً
    If going in guns blazing will blow your cover, sometimes you've got to get creative. Open Subtitles إن دخلت في اشتباك ناري ستكشف هويتك أحيانا عليك أن تكون مبدعا
    Entrepreneurship at the moment is kind of like the new smoking, it's cool to be creative and it is cool to be making something and I just love that energy. Open Subtitles انه من الرائع أن تكون مبدعا ومن الرائع أن تقوم بصنع شيء ما وأنا حقا أحب تلك الطاقة الابداعية لقد تناقصت تكلفة انشاء
    lt`s when you became creative as a hypochondriac, that was it. Open Subtitles عندما اصبحت مبدعا الى درجة الوسواس كل شيئ انتهى
    Part of being creative is figuring out what you're good at. Open Subtitles جزء من كونك مبدعا هو ان تعرف في اي مجال تبدع
    Peter, you've never done a creative thing in your life! Open Subtitles بيتر ، انت لم تفعل شيئا مبدعا في حياتك
    See, kids? Disasters have their lighter sides too. You just have to be creative. Open Subtitles يا اولاد ،الكوارث لديها جانبها المضيء ايضا كل ما عليك ان تكون مبدعا
    Hey, pizza boy. Life ain't about being creative. Open Subtitles يا ولد البيتزا الحياة ليست في أن تكون مبدعا
    You will be a creative soldier, once you get all this thinking knocked out of you. Open Subtitles انت سوف تكون جنديا مبدعا متى اخرجت تلك الافكار من رأسك
    We must devote ourselves with determination to building a society founded on the human being as a rational, creative and feeling entity who seeks to approach the new millennium in peace and harmony. UN وينبغي أن نكرس أنفسنا بكل تصميم لبناء مجتمع أساسه اﻹنسان باعتباره كيانا عاقلا مبدعا وحساسا ينشد دخول اﻷف عام الجديدة في سلم ووئام.
    On this basis, greater attention must be accorded to children's health and education. Children must be provided with circumstances that allow them to grow up to be healthy, creative, free and strong human beings. UN وتأسيسا على ذلك يجب أن يولى الطفل العناية الأكبر في التعليم وفي الصحة وفي التربية، وأن توفر له الظروف التي تؤهله لأن يصبح إنسانا سويا حرا مبدعا قويا، يترعرع في كنف عائلة يسودها التوازن.
    The process of designing policies is still basically the job of individual nations, whereas the challenges we are facing require creative cooperation at the global level. UN وما زالت عملية رسم السياسات من اختصاص فرادى الدول بصفة أساسية، بينما تتطلب التحديات التي نواجهها تعاونا مبدعا على الصعيد العالمي.
    Thus, progress in this area will not only require creative thinking and close negotiation but will also be possible only after the other reform aspects have been resolved. UN وعلى ذلك فإن احراز تقدم في هذا المجال لن يتطلب فقط تفكيرا مبدعا ومفاوضات وثيقة بل إنه لن يكون ممكنا إلا بعد حسم جوانب اﻹصلاح اﻷخرى.
    Here you can be creative. Open Subtitles على الاقل هنا تستطيع ان تكون مبدعا
    I never would've discovered I could be creative if you hadn't believed in me. Open Subtitles ...لم اكتشف انني من الممكن ان اكون مبدعا اذا لم تعتقدي في كوني كذلك...
    These constitute an innovative and practical framework for the maintenance of international peace and security and deserve serious consideration by all Member States. UN انها تشكل إطارا مبدعا وعمليا لصون السلم واﻷمن الدوليين، ومن ثم فهي جديرة بالدراسة الجادة من قبل جميع الدول اﻷعضاء.
    Moreover, ONUSAL has an innovative aspect in the way it is supervising the human rights situation, and provides us with new experience which may prove useful in other conflict areas, such as in neighbouring Guatemala. UN علاوة على ذلك، فإن للبعثة طابعا مبدعا من حيث الطريقة التي تشرف بها على حالة حقوق اﻹنسان، وهي توفر لنا تجربة جديدة قد تبين نفعها في مناطق الصراع اﻷخرى، مثال ذلك غواتيمالا المجاورة.
    Be mexcellent. Open Subtitles كن مبدعا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more