"مبعثرة" - Translation from Arabic to English

    • scattered
        
    • dispersed
        
    • fragmented
        
    • shattered
        
    • floor
        
    • strewn
        
    • messed
        
    • rough
        
    • lying around
        
    • sporadic
        
    Pieces of brain tissue and bone fragments were found scattered within a radius of 6 to 8 metres from where the body lay. UN وعثر على أجزاء من الدماغ ومن عظام الجثة مبعثرة في دائرة يتراوح نصف قطرها بين ٦ و ٨ أمتار من الجثة.
    In the absence of a central compiling system, environmental data remain scattered across many sectoral organizations and departments. UN وفي غياب نظام مركزي لجمع البيانات، تظل البيانات البيئية مبعثرة بين العديد من المنظمات والإدارات القطاعية.
    And we ourselves will be scattered ruthlessly, by the new life. Open Subtitles ونحن أنفسنا سيكون مبعثرة بلا رحمة, من قبل حياة جديدة.
    Legislation and policies remain dispersed, underfunded or insufficient. UN وما زالت التشريعات والسياسات مبعثرة وغير محددة أو غير كافية.
    The data on the proportion of women is fragmented and not comparable. UN إلا أن البيانات الموضحة لنسب مشاركتها جاءت مبعثرة وغير قابلة للمقارنة.
    Thousand of islands lay scattered across the world's most beautiful ocean. Open Subtitles اللاف من الجزر ممتدة مبعثرة على أجمل محيط في العالم
    In addition, some representatives of civil society organizations pointed out that existing international and human rights laws did not sufficiently protect the rights of older persons and that standards were scattered throughout various international conventions. UN وعلاوة على ذلك أشار بعض ممثلي منظمات المجتمع المدني إلى أن القوانين الدولية القائمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان لا توفر الحماية الكافية لحقوق المسنين وإلى أن المعايير مبعثرة في اتفاقيات دولية متعددة.
    There have been some notable achievements since Rio, if somewhat scattered and uneven. Prime among them has been the unfolding of Agenda 21 into a living document beyond the realm of conferences. UN ولقد تحققت بعض اﻹنجازات الهامة منذ مؤتمر ريو، ولو أنها إنجازات مبعثرة وغير متكافئة بعض الشيء، ومن أهمها تحول جدول أعمال القرن ٢١ إلى وثيقة حيﱠة تتجاوز عالم المؤتمرات.
    Key institutions are scattered around the globe for reasons that have little to do with good decision-making. UN والمؤسسات الرئيسية مبعثرة حول الكرة اﻷرضية ﻷسباب لا علاقة لها بحسن صنع القرارات.
    scattered efforts had been made within the United Nations system to mainstream South-South cooperation. UN وقد بُذلت جهود مبعثرة داخل منظومة الأمم المتحدة لتعميم منظور التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    An estimated 350,000 to 800,000 tons of unexploded ordnance remained scattered in the country. UN ويقدر وجود 350000 إلى 800000 طن من الذخائر غير المفجرة مبعثرة في البلد.
    However, there are examples of poor destruction of ammunition dumps leaving munitions scattered around the area. UN إلا أن هناك أمثلة على سوء تدمير مستودعات الذخيرة مما يترك ذخائر مبعثرة حول المنطقة.
    The islands are scattered and occupy a total area of 4,033 km2. UN والجزر مبعثرة عن بعضها وهي تشغل مساحة تبلغ 033 4 من الكيلومترات المربعة.
    Leaflets stating that girls should not be allowed in the classroom were scattered around. UN وكانت منشورات تنهي عن السماح للبنات بالتواجد في الصفوف الدراسية مبعثرة على الأرض.
    In addition, years of conflict have left unexploded ordnance scattered across the country. UN وباﻹضافة إلى ذلك، خلفت سنوات الصراع أجهزة غير مفجرة مبعثرة في أنحاء البلد.
    Hundreds of thousands of land-mines are still scattered over Central American land. UN فلا تزال مئات اﻷلوف من اﻷلغام البرية مبعثرة في كافة أراضي امريكا الوسطى.
    Today, there are approximately 85 million of such devices scattered throughout the world. UN وتوجد اليوم حوالي ٨٥ مليون جهاز من هذه اﻷجهزة مبعثرة فـــي جميع أرجاء العالم.
    Due to cost involved, it was extremely difficult to educate dispersed populations. UN وقال إن من العسير للغاية تعليم فئات مبعثرة من السكان بسبب التكلفة التي ينطوي عليها ذلك.
    Despite these important programmes, international support efforts concerning information management remain fragmented and incomplete. UN وبالرغم من هذه البرامج الهامة، ما تزال جهود الدعم الدولي بشأن إدارة المعلومات مبعثرة وناقصة.
    Skulls cracked, teeth literally shattered, eyes literally blown out. Open Subtitles الجماجم مهشمة والأسنان مبعثرة. والأعين فُقِئت تماما.
    The broken coffee mug pieces are on the floor, but the coffee stains are on the counter. Would it make you feel better if I told you you were getting warm? Open Subtitles أجزاء الكوب المحطم مبعثرة على الأرض، لكن بقع القهوة على المنضدة
    Eyewitness reports gave harrowing accounts of limbs and other parts of bodies being found strewn across the area. UN ووصف شهود العيان مشاهد مؤلمة للعثور على أعضاء وأجزاء أخرى من اﻷبدان مبعثرة في مختلف أنحاء المنطقة.
    Secondly, you always seem to have some insight into why I'm so messed up. Open Subtitles ثانياً ، دائماً ما كانت لديك تلك الفكرة التي تقول لماذا حياتي مبعثرة
    Well, Sam, uh, of course we could, but they're a little rough. Open Subtitles حسنًا، سام.. بالطبع يمكننا، لكنها مبعثرة قليلًا يا سام
    Quite a lot of stuff lying around. There is a dead insurgent lying here. Open Subtitles الكثير من الأشياء مبعثرة في كل مكان، وهناك جثة أحد المتمردين ملقاة هنا
    Public participation is sporadic and non-systematic, with few countries reporting the establishment of regular channels of participation. UN 26- وتعد مشاركة القطاع العام مبعثرة وغير منتظمة، حيث أفادت بلدان قليلة فقط بأنها أنشأت قنوات منتظمة للمشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more