"مبكرة من" - Translation from Arabic to English

    • an early
        
    • early in
        
    • of early
        
    • an earlier
        
    • early-stage
        
    • early part of
        
    • early from
        
    • with Early
        
    • early stages of the
        
    Where a mission is deployed or being planned, an early iteration of an integrated strategic framework should be used for this purpose. UN وحيثما جرى نشر بعثة ما أو حيثما يجري التخطيط لذلك، ينبغي استخدام صيغة مبكرة من الإطار الاستراتيجي المتكامل لهذا الغرض.
    Others stressed the importance of considering the question of immunity at an early stage of the judicial proceedings. UN وأكدت وفود أخرى على أهمية النظر في مسألة الحصانة في مرحلة مبكرة من مراحل الإجراءات القضائية.
    One delegation urged UNDP to cooperate with the specialized agencies at an early stage of project preparation. UN وحث أحد الوفود البرنامج على التعاون مع الوكالات المتخصصة في مرحلة مبكرة من إعداد المشاريع.
    It is early in your presidency, Sir, and already we come before you to express ourselves on the situation in the Middle East. UN إننا في مرحلة مبكرة من رئاستكم، يا سيدي، وها نحن نقف بالفعل أمامكم للإعراب عن موقفنا بشأن الحالة في الشرق الأوسط.
    At an early stage in defamation proceedings a judge may recommend that the defendant publish a correction of factual matter. UN فيجوز في مرحلة مبكرة من دعوى التشهير أن يوصي القاضي بأن ينشر المدعى عليه تصحيحاً للمسائل المتعلقة بالوقائع.
    There just might be an early Christmas present in there for you. Open Subtitles ربما تكون هناك هدية أعياد ميلاد مبكرة من أجلك في داخلها.
    This requires that the Planning Group be allocated appropriate time at an early stage of the session. UN ويتطلب هذا الأمر أن يتاح لفريق التخطيط الوقت الكافي في مرحلة مبكرة من الدورة؛
    It is therefore crucial to factor in field requirements at an early stage of the project. UN لذا من الحاسم مراعاة المتطلبات الميدانية في مرحلة مبكرة من المشروع.
    In response, it was said that such approach would place the arbitral tribunal in a delicate position at an early stage of the proceedings. UN وردّاً على ذلك، قيل إن نهجاً من هذا القبيل من شأنه أن يضع هيئة التحكيم في موقف حسّاس في مرحلة مبكرة من الإجراءات.
    Slovakia was at an early stage on the process and would provide sufficient attention to the recommendations. UN وسلوفاكيا هي في مرحلة مبكرة من هذه العملية وستولي اهتماماً كافياً للتوصيات.
    Available data regarding young people suggest that experimenting with illicit drugs, especially cannabis, is common at an early age. UN وتفيد البيانات المتاحة المتعلقة بالشباب أن تجريب العقاقير غير المشروعة، ولا سيما القنّب، شائع في مرحلة مبكرة من العمر.
    Deploying advisers, coordinators and monitors at an early stage of peace operations can deter violence. UN ويمكن لنشر المستشارين والمنسقين والمراقبين في مرحلة مبكرة من عمليات السلام أن يحول دون حدوث أعمال العنف.
    The opportunities as well as risks are at an early stage of development, although moving quickly. UN كما أن الفرص والمخاطر هي في مرحلة مبكرة من التنمية، رغم أنها تتحرك بسرعة.
    It is therefore crucial to factor in field requirements at an early stage of the project. UN لذا من الحاسم مراعاة المتطلبات الميدانية في مرحلة مبكرة من المشروع.
    Although the assessment took place early in the process of implementing the GTT recommendations, it was evident that significant progress had been achieved. UN ورغم إجراء التقييم في مرحلة مبكرة من عملية تنفيذ توصيات فرقة العمل العالمية، كان واضحا إحراز تقدم ملموس في هذا المجال.
    Rolling targets, which will be revised at each review, will be adopted early in 2011. UN أما الأهداف التي يتم مدها فسيجري تنقيحها في كل مراجعة تمهيدا لاعتمادها في فترة مبكرة من عام 2011.
    Not securing the needed funds early in the process can jeopardize effectiveness in delivering results. UN فعدم تأمين الأموال في مرحلة مبكرة من العملية يمكن أن يؤدي إلى زعزعة فعالية تحقيق النتائج.
    This highlighted the importance of early action through population-based interventions to prevent an increase in exposure to the main NCD risk factors. UN ويُبرز هذا أهمية إتخاذ إجراءات مبكرة من خلال تدخلات سكانية لمنع زيادة التعرض لعوامل الخطر الرئيسية للإصابة بالأمراض غير السارية.
    Of course, there are several mechanisms to accomplish this, many of which begin at an earlier stage in the lifespan of the firearm. UN وبالطبع، هناك عدة آليات للقيام بذلك، يبدأ العديد منها في مرحلة مبكرة من عمر السلاح الناري.
    For instance, in the case of India, the World Bank recommended incentives for pro-poor early-stage technology development and commercialization by the formal sector. UN وعلى سبيل المثال، كما هو الأمر في حالة الهند، أوصى البنك الدولي بتقديم حوافز إلى عمليات استحداث وتسويق التكنولوجيا المؤاتية للفقراء المضطلع بها في مرحلة مبكرة من جانب القطاع الرسمي.
    Should there be no session until late in the year, it follows that there would be a delay in the consideration by the Board of any issues that may have arisen in the early part of that year. UN ذلك أن تأجيل عقد الدورة إلى أواخر السنة يستتبع حدوث تأخر في قيام المجلس بالنظر في أي مسألة قد تنشأ في فترة مبكرة من تلك السنة.
    Daddy, I'll be right down, okay? Okay. Seems like you got home mighty early from your date last night. Open Subtitles سوف آتي بعد قليل أبي يبدوا أنك عدت مبكرة من موعد الأمس
    a special school for children with Early tuberculosis symptoms; UN مدرسة خاصة للأطفال المصابين بمراحل مبكرة من مرض السل؛
    "160 patients now exhibit the early stages of the infection, and I fear we may be in the midst of an epidemic. Open Subtitles الآن 150 مريضا معرض لمرحلة مبكرة من العدوى وأخشى أننا في بداية وباء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more