"متخلفة عن" - Translation from Arabic to English

    • lag behind
        
    • failing to
        
    • lags behind
        
    • lagged behind
        
    • far behind
        
    • lagging far
        
    • lagging behind
        
    • behind in
        
    • was behind
        
    • is lagging
        
    • were behind
        
    • trails behind
        
    While some countries have done reasonably good work in combating human trafficking, others lag behind. UN وفي حين أن بعض البلدان قد نجحت بشكل معقول في مكافحة الاتجار بالبشر، فإن بلداناً أخرى لا تزال متخلفة عن الركب.
    The delegation acknowledged that ethnic minority areas still lag behind in terms of development. UN وأقر الوفد بأن مناطق الأقليات العرقية ما زالت متخلفة عن غيرها من المناطق فيما يتعلق بالتنمية.
    failing to revise the Rules to enhance the transparency of investor-state arbitration will leave them out of step with modern practice. UN ومن شأن عدم تنقيح القواعد من أجل تحسين الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول أن يجعلها متخلفة عن الممارسات العصرية.
    Women's participation lags behind that of men in political representation, civil service, and engagement in non-agricultural employment. UN مشاركة المرأة متخلفة عن مشاركة الرجل في التمثيل السياسي وفي المجتمع المدني والانخراط في العمالة غير الزراعية.
    Education for women in Rwanda began 40 years later than education for men, so women still lagged behind men in that area. UN وقد بدأ تعليم المرأة في رواندا بعد 40 سنة من بدء تعليم الرجال، وعليه فإن المرأة ما زالت متخلفة عن الرجل في هذا المجال.
    In the area of foreign direct investment (FDI), Africa is still far behind other developing regions in attracting private flows. UN وفي مجال الاستثمار المباشر الأجنبي، لا تزال أفريقيا متخلفة عن المناطق النامية الأخرى في جذب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    At present, most developing countries are lagging far behind in this respect. UN وتعتبر جميع البلدان النامية حاليا متخلفة عن الركب السائر في هذا المضمار.
    These States found themselves divided in ethnic conflict or were aware of several groups that were lagging behind. UN ووجدت هذه الدول نفسها ممزقة بالمنازعات الإثنية أو أدركت أن هناك جماعات عدة متخلفة عن الركب.
    Rural women lag behind men by two years on average, but urban women lag behind their male counterparts by only one year. UN فالمرأة الريفية متخلفة عن الرجل بسنتين في المتوسط، في حين أن المرأة الحضرية متخلفة عن نظرائها من الرجال بسنة واحدة فقط.
    At the rural, urban and national levels, women's employment status continues to lag behind that of their male counterparts. UN و تظل حالة عمالة المرأة، على المستويات الريفي والحضري والوطني، متخلفة عن حالة عمالة الذكور.
    Central African countries show a higher progress rate than their counterparts in East and Southern Africa, yet the region continues to lag behind the rest of Africa in achieving gender parity at the secondary level. UN وتظهر بلدان وسط أفريقيا معدل تقدم أعلى من نظيراتها في شرق أفريقيا وجنوبها، إلا أن المنطقة لا تزال متخلفة عن بقية بلدان أفريقيا في تحقيق تكافؤ الجنسين على مستوى التعليم الثانوي.
    Thus, for example, a State party in which any significant number of individuals is deprived of essential foodstuffs, of essential primary health care, of basic shelter and housing, or of the most basic forms of education is, prima facie, failing to discharge its obligations under the Covenant. UN ومن ثم، وعلى سبيل المثال، فإن الدولة الطرف التي يُحرم فيها عدد هام من الأفراد من المواد الغذائية الأساسية، أو من الرعاية الصحية الأولية الأساسية، أو من المأوى والمسكن الأساسيين، أو من أشكال التعليم الأساسية، تُعتبر، بداهةً، متخلفة عن الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد.
    Thus, for example, a State party in which any significant number of individuals is deprived of essential foodstuffs, of essential primary health care, of basic shelter and housing, or of the most basic forms of education is, prima facie, failing to discharge its obligations under the Covenant. UN ومن ثم، وعلى سبيل المثال، فإن الدولة الطرف التي يُحرم فيها أي عدد هام من الأفراد من المواد الغذائية الأساسية، أو من الرعاية الصحية الأولية الأساسية، أو من المأوى والمسكن الأساسيين، أو من أشكال التعليم الأساسية، تُعتبر، بداهةً، متخلفة عن الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد.
    Thus, for example, a State party in which any significant number of individuals is deprived of essential foodstuffs, of essential primary health care, of basic shelter and housing, or of the most basic forms of education is, prima facie, failing to discharge its obligations under the Covenant. UN ومن ثم، وعلى سبيل المثال، فإن الدولة الطرف التي يُحرم فيها أي عدد هام من الأفراد من المواد الغذائية الأساسية، أو من الرعاية الصحية الأولية الأساسية، أو من المأوى والمسكن الأساسيين، أو من أشكال التعليم الأساسية، تُعتبر، لأول وهلة، متخلفة عن الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد.
    Global economic governance apparently lags behind the current global trends pertaining to transparency, accountability and democratic representation. UN ويبدو أن الإدارة الاقتصادية العالمية متخلفة عن الاتجاهات العالمية الحالية المتعلقة بالشفافية والمساءلة والتمثيل الديمقراطي.
    Research on and promotion of improved crop and land-management technologies lags behind that of improved varieties. UN وتُـعد البحوث في مجال تكنولوجيات تحسين المحاصيل وإدارة الأراضي وتعزيزها متخلفة عن البحوث في مجال تحسين الأصناف.
    Women also lagged behind men in decision-making. UN والمرأة متخلفة عن الرجل أيضا في صنع القرارات.
    Unfortunately, the vast majority still lagged behind. UN وللأسف، فإن الغالبية العظمى ما زالت متخلفة عن الركب.
    Some countries find themselves in more advanced stages of achievement, while others are still lagging far behind on all or many important Goals. UN فبعض البلدان تجد نفسها في مراحل أكثر تقدما نحو تحقيقها بينما لا تزال بلدان أخرى متخلفة عن ذلك بمسافة طويلة بالنسبة لجميع الأهداف الهامة أو كثير منها.
    These States found themselves divided in ethnic conflict or were aware of several groups that were lagging behind. UN ووجدت هذه الدول نفسها ممزقة بالمنازعات الإثنية أو أدركت أن هناك جماعات عدة متخلفة عن الركب.
    Regrettably, no significant progress had so far been made on issues of particular interest to the developing countries and the treatment of the relevant matters was behind schedule. UN ولكن، للأسف، لم يُحْرَز حتى الآن أي تقدم يُذكَر بشأن قضايا ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية، كما أن معالجة المسائل ذات الصلة متخلفة عن المواعيد المحددة.
    Africa is lagging behind in its progress towards the Millennium Development Goals. UN وأفريقيا متخلفة عن الركب في مجال التقدم نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    States parties were behind schedule in implementing the provisions of the Treaty and achieving its goals. UN ولاحظ أن الدول الأطراف متخلفة عن المواعيد الزمنية لتنفيذ أحكام المعاهدة وتحقيق أهدافها.
    It is widely accepted that the prevalence of the practice of increasing fluid intake was low in 1990, and that it still trails behind ORS/RHF use. UN ومن المقبول عموما أن انتشار ممارسة زيادة المشروب من السوائل كانت منخفضة في عام ١٩٩٠ وما زالت متخلفة عن مستوى استخدام أملاح اﻹماهة الفموية/المشروبات المنزلية الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more