"متسببة" - Translation from Arabic to English

    • causing
        
    In my country, illegal armed groups persist in the inhuman planting of such devices, causing terror and pain in families and communities. UN في بلدي تواصل الجماعات المسلحة المحظورة زرع هذه الأجهزة اللاإنسانية، متسببة في بث الرعب ونشر الألم داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    Lack of coordination has lead to problems that have occurred in several regions, causing unnecessary costs and suffering. UN وقد أفضى نقص التنسيق إلى حدوث مشاكل في العديد من الأقاليم، متسببة في تكاليف ومعاناة لا داع لها.
    Freeport is also accused of polluting the river causing fish and animals to die. UN وشركة فريبورت المنجمية متهمة أيضاً بتلويث النهر متسببة في موت السمك والحيوانات.
    Armed militia also attacked and torched villages, causing the death of many civilians. UN كما هاجمت المليشيا المسلحة عدة قرى وأشعلت الحرائق بها، متسببة في مقتل عدة مدنيين.
    In addition, after the death of a contaminated person and the decomposition of the body, they will remain active, causing damage for thousands of millions of years longer. UN كما أن هذه الجزئيات تظل نشطة بعد موت الشخص الملوث وتحلل جثته، متسببة في الضرر لآلاف ملايين السنوات الأخرى.
    The current war in Iraq has divided the world, causing enormous human suffering and undermining international peace and security. UN ولقد أدت الحرب الحالية في العراق إلى انقسام العالم متسببة في معاناة بشرية هائلة وتقويض السلام والأمن الدوليين.
    Israeli occupying forces blasted their way into Palestinian homes and buildings, causing serious damage and destruction. UN واستخدمت قوات الاحتلال الإسرائيلية المتفجرات لدخول المنازل والبنايات الفلسطينية، متسببة في أضرار بليغة ودمار شديد.
    According to some reports, it has also used the territories which it occupies to store radioactive wastes, causing irreparable environmental damage. UN واستنادا إلى بعض التقارير، استخدمت أيضا الأراضي التي تحتلها لتخزين نفايات مشعة متسببة بضرر بيئي يتعذر إصلاحه.
    Hazardous and ultrahazardous activities, the subject of the present principles, involve complex operations and carry with them certain inherent risks of causing significant harm. UN والأنشطة الخطرة والخطرة جداً، والتي هي موضوع هذه المبادئ، تشمل العمليات المعقدة وتحمل في طياتها مخاطر متأصلة معينة متسببة في ضرر جسيم.
    The Israeli occupying forces continue to attack Palestinian civilians, including those engaged in peaceful demonstrations against the occupation, causing death and injury to them. UN فما برحت قوات الاحتلال الإسرائيلي تهاجم المدنيين الفلسطينيين بمن فيهم المشاركون في المظاهرات السلمية المناهضة للاحتلال متسببة في سقوطهم بين قتيل وجريح.
    Large numbers of mine victims drain these fragile medical infrastructures of scarce resources, often causing what is essentially a complete collapse in heavily mined regions. UN واﻷعداد الكثيرة من ضحايا اﻷلغام تستنزف الموارد النادرة من هذه الهياكل اﻷساسية الطبية الهشة، متسببة في كثير من اﻷحيان في انهيار كامل في المناطق التي تنتشر فيها اﻷلغام بكثرة.
    The Israeli occupying forces continue to use excessive force against Palestinian civilians, including against children and peaceful demonstrators, causing death and injury and destruction of property. UN فقوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والمتظاهرون السلميون، متسببة في سقوط قتلى وجرحى وتدمير الممتلكات.
    On 6 October, a hand grenade exploded under the car of a Kosovo police officer, causing severe damage. UN وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر، انفجرت قنبلة يدوية تحت مركبة ضابط في شرطة كوسوفو، متسببة في أضرار شديدة.
    Since the Second World War, regional wars and intra-State armed conflicts have increased, wreaking havoc on and causing untold suffering for the world population. UN فمنذ الحرب العالمية الثانية، ازدادت الحروب والصراعات المسلحة داخل الدول، متسببة في الكثير من الضرر والمعاناة لسكان العالم.
    The unpaid and non-brassaged FARDC brigades in the area are a security risk, as they continue to prey on the local population causing displacements. UN وتمثل الألوية التي لم تستلم أجورها والألوية غير المدمجة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المنطقة خطرا أمنيا إذ أنها تواصل الإغارة على السكان المحليين متسببة في تشريدهم.
    39. Fire ravaged displaced persons' settlements in Bossaso and Hargeisa during August 2006, causing loss of property and shelter for about 325 families. UN 39 - وشبت الحرائق في مستوطنات المشردين في بوساسو وهرغيسا خلال آب/أغسطس 2006، متسببة في خسائر في الممتلكات والمأوى لزهاء 325 أسرة.
    Moreover, unpaid and non-brassaged brigades of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo in Katanga continue to harass the local population, causing displacements. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال ألوية القوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمرابطة في كاتانغا، التي لم تتقاض رواتبها ولم يجر إدماجها، تتحرش بالسكان المحليين، متسببة في حدوث حالات تشرد.
    • “18 August: a bomb explodes in the Cubana airlines office in Panama, causing considerable damage; UN ● " ١٨ آب/أغسطس، انفجرت قنبلة في مكاتب الخطوط الجوية الكوبية في بنما، متسببة في أضرار جسيمة.
    Noting with regret that anti-personnel mines continue to be used in conflicts around the world, causing human suffering and impeding post-conflict development, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف استمرار استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد في الصراعات عبر العالم، متسببة في المعاناة اﻹنسانية وعرقلة التنمية بعد انتهاء الصراع،
    According to the new findings, more polar stratospheric clouds than anticipated are forming high above the North Pole, causing additional ozone loss in the sky over the Arctic. UN ووفقا للاكتشافات الجديدة، بدأت تتكوّن سحب ستراتوسفيرية قطبية بقدر أكثر مما كان متوقعا فوق القطب الشمالي، متسببة في خسارة اضافية في الأوزون في السماء فوق القطب الشمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more