The approach would be consistent with international best practices. | UN | وهذا النهج سيكون متسقاً مع أفضل الممارسات الدولية. |
Having realized this, government, through the Public Policy Coordination Unit (PPCU) is attempting to implement a consistent approach to formulating public policy. | UN | وإدراكاً من الحكومة لذلك، فهي تحاول من خلال وحدة تنسيق السياسات العامة أن تطبق نهجاً متسقاً إزاء وضع تلك السياسات. |
Overall, price stabilization is not consistent with the use of these instruments. | UN | وبصورة عامة، لا يعتبر تثبيت اﻷسعار متسقاً مع استخدام هذه اﻷدوات. |
But none had reached sufficient scale to truly move markets; they existed as separate fragments that did not add up to a coherent or complementary system. | UN | ولكن لم يرقَ أي منها إلى مستوى من شأنه أن يحرك الأسواق حقاً؛ فقد كانت أجزاء منفصلة لا تكوّن نظاماً متسقاً أو متكاملاً. |
consistent with its Charter obligations, the United Nations must ensure that rules were applied consistently to all. | UN | وأضاف أنه يتعيّن على الأمم المتحدة، وفقاً لميثاقها، أن تعمل على تطبيق القواعد تطبيقاً متسقاً على الجميع. |
In that regard, the international community must provide consistent support to the African Union's peace operation. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن يقدم المجتمع الدولي دعماً متسقاً لعملية السلام التي يرعاها الاتحاد الأفريقي. |
CARICOM would further emphasize that any security consensus must be consistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. | UN | وتشدد الجماعة الكاريبية أيضاً على أن أي توافق أمني في الآراء يجب أن يكون متسقاً مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
At MINURSO too the Board noted a consistent trend in underutilization of budgeted excess hours. | UN | في بعثة الصحراء الغربية أيضاً لاحظ المجلس اتجاهاً متسقاً ينحو إلى خفض استخدام ساعات الفائض المدرجة في الميزانية. |
It will offer attractive returns and be consistent and compatible with United Nations-wide technology applications. | UN | كما سيقدم عائدات مغرية وسيكون متسقاً ومتوافقاً مع التطبيقات التكنولوجية على صعيد الأمم المتحدة. |
India's position has been consistent with regard to a fissile material cut-off treaty. | UN | وكان موقف الهند متسقاً فيما يتعلق بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
If patients show signs of having suffered acts of violence, medical practitioners must assess whether the account of the acts is consistent with the results of the medical examination. | UN | وإذا بدت على المرضى علامات تدل على تعرضهم لأعمال عنف، فإنه يجب على الممارسين الطبيين تقدير ما إذا كان بيان الأعمال متسقاً مع نتائج الفحص الطبي. |
It will offer attractive returns and be consistent and compatible with United Nations-wide technology applications. | UN | كما سيقدم عائدات مغرية وسيكون متسقاً ومتوافقاً مع التطبيقات التكنولوجية على صعيد الأمم المتحدة. |
Any overhaul of the conduct of peacekeeping operations must be consistent and system-wide, and build on earlier gains. | UN | كما يجب أن يكون أي فحص لسلوك عمليات حفظ السلام متسقاً وعلى نطاق المنظومة وقائماً على مكاسب سابقة. |
However, it was queried whether this approach would be consistent with the provisions of article 41. | UN | لكن أثير أيضا تساؤل عما إذا كان هذا النهج متسقاً مع أحكام المادة 41. |
This interpretation was consistent with the context and with the object and purpose of the treaty. | UN | وكان هذا التفسير متسقاً مع السياق ومع موضوع الاتفاقية وغرضها. |
States should exchange information and best practices and adopt a coherent approach to dealing with illegal immigration. | UN | وينبغي أن تتبادل الدول المعلومات وأفضل الممارسات وأن تعتمد نهجاً متسقاً إزاء التعامل مع الهجرة غير المشروعة. |
(iii) Should international environmental governance provide coherent support to countries and seek to enable them to meet their environment and development objectives, in particular in the case of developing countries? | UN | ' 3` هل ينبغي أن توفر الإدارة البيئية الدولية دعماً متسقاً للبلدان وأن تسعى إلى تمكينها من بلوغ أهدافها البيئية والإنمائية، ولا سيما في حالة البلدان النامية؟ |
The general comment will explore in detail how the right should be implemented consistently in all settings. | UN | وسيتحرى التعليق العام بالتفصيل كيفية إعمال الحق إعمالاً متسقاً في جميع الأحوال. |
The law on the prevention and rehabilitation of people with disabilities was being reformed to bring it into line with the Convention. | UN | وتم إصلاح القانون المتعلق بالوقاية وإعادة التأهيل لجعله متسقاً مع الاتفاقية. |
Such a protocol should be compatible with the Convention on Cluster Munitions, to which France was a party. | UN | وينبغي أن يكون ذلك البروتوكول متسقاً مع اتفاقية الذخائر العنقودية التي انضمت إليها فرنسا طرفاً فيها. |
The solution for the status of the province of Kosovo needs to be in line with the international law in force. | UN | ويتعين أن يكون حل مسألة مركز مقاطعة كوسوفو متسقاً مع القانون الدولي الساري. |
Canada was a multi-ethnic society now and it was possible that such a position was inconsistent with its obligations under the Covenant. | UN | ومضى قائلاً أن كندا مجتمع متعدد الأعراق الآن، ويُحتمل ألاَّ يكون هذا الموقف متسقاً مع التزاماتها بموجب العهد. |
We recognize that a formula should be found to ensure a harmonious balance between technical and political constraints. | UN | ونعترف بأنه ينبغي إيجاد صيغة تكفل توازناً متسقاً بين القيود التقنية والقيود السياسية. |
The G-20 had forged a coordinated response to the worst global economic crisis in recent history. | UN | وقد أعدت مجموعة البلدان العشرين رداً متسقاً على أسوأ أزمة اقتصادية عالمية في التاريخ الحديث. |
This development can be considered to be in conformity with relevant resolutions of the Commission on Human Rights. | UN | ويمكن أن يعتبر هذا التطور متسقاً مع قرارات لجنة حقوق اﻹنسان ذات الصلة. |
The framework was also reviewed to examine its methodology and approach in providing a risk-based operational management tool in dealing with IPs in a harmonized manner. | UN | وأعيد النظر في الإطار أيضاً لدراسة منهجيته ونهجه من جهة توفيره أداة عملية للإدارة القائمة على المخاطر قصد التعامل مع شركاء التنفيذ تعاملاً متسقاً. |