"متصاعد" - Arabic English dictionary

    "متصاعد" - Translation from Arabic to English

    • escalating
        
    • an upward
        
    • an increasing
        
    • rising
        
    • growing
        
    • mounting
        
    • spiralling
        
    The nature of the business activity differed from one scenario to the next, and each scenario assumed conflict situations involving escalating or variegated violence. UN واختلفت طبيعة النشاط التجاري من سيناريو لآخر، وافترض كل سيناريو حالات نزاع تنطوي على عنف متصاعد أو متنوع.
    OK,'78 to'81. He assaults eight women in an escalating pattern. Open Subtitles في الفترة من 1978 إلى 1981 إعتدى على 8 سيدات بنمط متصاعد.
    The estimates also show an upward trend in informal employment in all regions. UN كما تبيِّن التقديرات وجود تيار متصاعد في مجال العمالة غير الرسمية بجميع المناطق.
    5.7 Based upon the above percentages, if a loan is not serviced, an increasing reserve should be provided for. UN 5-7 وبناء على النسب المئوية الواردة أعلاه، ينبغي في حالة عدم دفع أعباء القرض رصد احتياطي متصاعد.
    There was also a rising trend of HCFC consumption in developing countries. UN وهناك أيضاً اتجاه متصاعد لاستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في البلدان النامية.
    The growing contribution of a growing number of countries to the Organization should not be wasted by introducing elitist and selective reforms. UN إن المساهمات المتنامية من قبل عدد متصاعد من الدول الأعضاء في المنظمة يجب ألا تهدر بإدخال إصلاحات صفوية وانتقائية.
    Pressure is mounting on the government to crack down on these violent creatures who continue to prey on innocent humans. Open Subtitles الضغط متصاعد على الحكومة للقضاء على هذه المخلوقات العنيفة الذين لا يزالون فريسة للبشر البريء.
    Consequently, a spiralling arms race, particularly in regions of tension and conflict, obstructs the peaceful settlement of disputes, rendering their resolution even more difficult; it widens poverty and spreads despair and anger. UN وبالتالي، فإن حدوث سباق متصاعد في التسلح، وبخاصة في مناطق التوتر والصراع، يعيق التسوية السلمية للمنازعات، ما يجعل حلها أكثر صعوبة؛ إذ إنه يوسع نطاق الفقر وينشر اليأس والغضب.
    Because of the escalating torture, we believe this unsub is becoming both increasingly desperate and volatile. Open Subtitles بسبب التعذيب المتصاعد نحن نعتقد أن هذا الجاني يصبح يائس ومتقلب بشكل متصاعد
    42. According to the 1992 Guam Annual Economic Review, the Territory continued to experience rapidly escalating inflation. UN ٢٤ - وجاء في " الاستعراض الاقتصادي السنوي لغوام لعام ١٩٩٢ " أن الاقليم مافتئ يعاني من تضخم متصاعد بسرعة.
    In the Sudan, however, the economy contracted steeply by 11 per cent in 2012 because of the political environment, the civil war, a sharp fall in oil production, exchange rate depreciation and escalating inflation. UN ولكن أصاب الاقتصاد في السودان انكماش حاد بنسبة 11 في المائة في عام 2012 بسبب البيئة السياسية والحرب الأهلية إضافة إلى انخفاض شديد في إنتاج النفط وانخفاض آخر في سعر صرف العملة في ظل تضخم متصاعد.
    It was furthermore reported that Baha'is in the northern city of Semnan had been the focus of escalating and broad persecution over the past three years. UN وأفادت التقارير كذلك أن البهائيين المقيمين في مدينة سمنان الشمالية تعرضوا لاضطهاد متصاعد وواسع النطاق على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    And I want to see if there's an upward curve in back-to-school months. Open Subtitles وأنا أُريدُ الرُؤية إذا هناك منحنى متصاعد في شهور الدراسة الأولى
    :: the participation of women in the decision-making on and administration of State and social affairs increased, with the overall rate of participation in Government and political affairs displaying an upward trend; UN :: مشاركة المرأة في صنع القرار بشأن شؤون الدولة والشؤون الاجتماعية زادت، كما زادت إدارتها لتلك الشؤون، وظهر اتجاه متصاعد للمعدل العام للمشاركة في الشؤون الحكومية والسياسية؛
    5.7 Based upon the above percentages, if a loan is not serviced, an increasing reserve should be provided for. UN 5-7 وبناء على النسب المئوية الواردة أعلاه، ينبغي في حالة عدم دفع أعباء القرض رصد احتياطي متصاعد.
    Even though traditionally poverty is viewed as a rural phenomenon, there is an increasing trend towards growing urban poverty in all regions, which presents new challenges for development. UN وبالرغم من أن الفقر يعتبر ظاهرة ريفية تقليديا، فهناك اتجاه متصاعد نحو نمو الفقر الحضري في جميع المناطق، مما يمثل تحديات جديدة للتنمية.
    In the late 1970s and early 1980s, family reunification led to a rising stream of immigration to those countries. UN بيد أنه في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات، أفضت عملية لم شمل اﻷسر الى تيار متصاعد من الهجرة الى تلك البلدان.
    Since 2007 there has been a rising trend in the prevalence of abuse amongst both women and men. UN ومنذ عام 2007، ثمة اتجاه متصاعد نحو انتشار الإيذاء بين كل من المرأة والرجل.
    Criminal organizations had a growing influence on legitimate businesses. UN وتحظى المنظمات الإجرامية بنفوذ متصاعد في الأعمال التجارية المشروعة.
    The gap between rich and poor is growing in the subregion, with the rich in a number of countries becoming increasingly richer and the poor increasingly poorer. UN والفجوة بين الأغنياء والفقراء في المنطقة دون الإقليمية آخذة في الاتساع، إذ يزداد الأثرياء ثراء والفقراء فقراً على نحو متصاعد في عدد من البلدان.
    In response to mounting pressure from the women's movement, the Police Commissioner introduced a " No drop policy " in 1995. UN واستجابة لضغط متصاعد من جانب الحركة النسائية، استحدث مفوض الشرطة " سياسة عدم الإغفال " في عام 1995.
    In this connection, the Special Rapporteur notes with regret, and mounting frustration, that a large number of Governments continue to ignore her urgent appeals in individual cases and fail to respond to letters requesting information regarding alleged violations of the right to life. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ المقررة الخاصة بأسف وإحباط متصاعد أن عددا كبيرا من الحكومات تواصل تجاهل نداءاتها العاجلة في الحالات الفردية وتخفق في الرد على رسائلها التي تطلب فيها معلومات بشأن ما يزعم من انتهاكات للحق في الحياة.
    Other factors compounding vulnerability include the poor condition of livestock, the infusion of additional currency (resulting in spiralling inflation) and fuel shortages, which recently caused a five-fold increase in its prices. UN وتتفاقم حالة الضعف من جراء عوامل أخرى تشمل ضعف حالة الماشية، واستحداث عملة جديدة مما أدى إلى تضخم متصاعد بصورة حادة، ونقص الوقود بحيث ارتفعت أسعاره بمقدار خمس مرات في الآونة الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more