"متصلب" - Arabic English dictionary

    "متصلب" - Translation from Arabic to English

    • rigid
        
    • stiff
        
    • dogmatic
        
    So, in his view, it was important, as a matter of principle, not to adopt too rigid a position and not to push the analysis of the scope of Chapter IV too far. UN ولذلك فهو يرى أن من المهم، كمسألة مبدأ، عدم اعتماد موقف جدّ متصلب وعدم المضي إلى حد مفرط في تحليل نطاق الفصل الرابع.
    The world must stand together to decry those who would use religion to advance a rigid and extremist political agenda. UN ويجب على العالم أن يقف متحدا في شجب من يستخدمون الدين لتنفيذ جدول أعمال سياسي متصلب ومتطرف.
    He's rigid. A spasm at the point of death. The jaw is locked, but... Open Subtitles انه متصلب,لقد تشنج عند موته الفك مغلق,لكن
    - Well, I'm sleeping in a beach chair, I don't want to wake up with a stiff neck. Open Subtitles على كرسي شاطئ لا أريد أن أسيقظ و عنقي متصلب
    And there he is. Look at him standing there, stiff as a scarecrow. Open Subtitles ها هو ذا، واقف هناك متصلب كما لو أنه فزاعة
    My plea is for reflection on the part of all; for compromise and for cooperation, and for a flexible rather than a dogmatic approach. UN وإنني أناشد الجميع التفكير في اﻷمر؛ واعتماد التسوية، والتعاون واتباع نهج مرن بدلا من اتباع نهج متصلب.
    rigid abdomen. BP 90 systolic, pulse 120. Open Subtitles بطن متصلب ضغط الدم 90 للانقباضي, النبض 120
    The organization of policy services will, therefore, shift from a relatively rigid, practice-based architecture to a more flexible multidisciplinary issues-based development solutions approach. UN وبناء على ذلك، سيتحول تنظيم الخدمات المتعلقة بالسياسات من هيكل هيكل قائم على الممارسة متصلب نسبيا إلى نهج معني بالحلول الإنمائية قائم على المسائل المتعدد التخصصات ويتسم بمزيد من المرونة.
    It should also avoid taking a stance that was too rigid and establishing criteria that were too strict, as some States might only accede to the Covenant because they had the possibility of entering reservations. UN وينبغي أيضا تفادي اتخاذ موقف متصلب أكثر من اللازم وتحديد معايير بالغة الصرامة، ﻷن بعض الدول لا تستطيع الانضمام إلى العهد إلا ﻷن لديها إمكانية إبداء تحفظات.
    It also indicates how the overly rigid distinction between voluntary and mandatory approaches to business and human rights impedes progress on this issue. UN وهو يشير أيضاً إلى أن الإفراط في التمييز على نحو متصلب بين النهجين الطوعي والإلزامي فيما يتعلق بقطاع الأعمال وحقوق الإنسان يعوق إحراز تقدم بشأن هذه المسألة.
    The growing multicultural nature of societies everywhere, which was a dynamic driving force, was being strongly resisted by social groups and political officials who were clinging to a rigid sense of identity based on a single ethnicity or religion. UN وتبدي الجماعات الاجتماعية والمسؤولون السياسيون مقاومة قوية لتزايد الطابع المتعدد الثقافات للمجتمعات في كل مكان، وهو الأمر الذي يمثل قوة دافعة ديناميكية، وهم يتمسكون بإحساس متصلب بالهوية القائمة على إثنية وحيدة أو دينية.
    80. In order to be universally applicable, training courses must be designed with flexibility and without imposing a single rigid focus or approach on the trainers. UN ٨٠ - لكي تكون الدورات التدريبية قابلة للتطبيق على نطاق عالمي، لا بد من أن يتسم تصميمها بالمرونة، دون أن يُفرض على المتدربين أي محور تركيز أو نهج وحيد متصلب.
    51. To be universally useful, training courses must be designed in such a way as to facilitate their flexible use, without imposing a single rigid focus or approach on the trainers. UN ٥١ - لكي تكون الدورات التدريبية مفيدة على نطاق عام فلا بد أن تصمم بطريقة تسهل استخدامها المرن دون أن يفرض على المتدربين أي محور تركيز أو نهج وحيد متصلب.
    In his view, courts needed at times to take courageous decisions that demonstrated justice, going beyond upholding the rule of law as a rigid concept involving enforcement of law, whatever its content, particularly in view of the demands for protection by especially vulnerable or unpopular minorities. UN وهو يعتبر أنه لا بد للمحاكم من أن تتخذ في بعض الأحيان قرارات شجاعة تبرهن على إقامة العدل، وألا تكتفي بإعلاء لواء سيادة القانون كمفهوم متصلب يقتضي إنفاذ القانون، مهما كان مضمونه، لا سيما في سياق النداءات الصادرة من الأقليات المستضعفة بصفة خاصة أو المنبوذة للحصول على الحماية.
    60. It was emphasized that it was appropriate to encourage compliance with page limits, however reservation was expressed concerning a rigid approach to page limits on documents submitted by intergovernmental bodies. UN 60 - وشُدد على أن من الملائم تشجيع الامتثال لحدود عدد الصفحات، إلا أنه أُعرب عن تحفظ بشأن اتخاذ موقف متصلب بصدد حدود عدد الصفحات فيما يتعلق بالوثائق التي تقدمها الهيئات الحكومية الدولية.
    He's cold, rigid... Open Subtitles انه متصلب ، و غير مبالي
    And the brain becomes rigid or hard-wired. Open Subtitles ويصبح الدماغ متصلب او صعب
    [clears throat] You know, my neck's a little stiff from the flight back. Open Subtitles تعلم , عنقي متصلب قليلاً من رجوعي بالطائرة
    stiff back, stiff lip. You know that's how you'd play it. Open Subtitles ظهر متصلب ، شفة متصلبة هذا أنت
    Yes, you are. Your body's all stiff and shit. Open Subtitles لا أنت متوتر جسدك كله متصلب
    Part of your body is stiff, young man. Open Subtitles جزء من جسدك متصلب ايها الشاب
    In such cases, it is tempting for the government to adopt a dogmatic attitude and insist that any protection be provided by the security forces, thus refuting assumptions that systemic problems exist. UN وفي مثل هذه الحالات، قد تميل الحكومة نحو اعتماد موقف متصلب والإصرار على أن تتولى قوات الأمن توفير الحماية، لتدحض بذلك الافتراضات التي توحي بوجود مشاكل نظامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more