"متعمدا" - Translation from Arabic to English

    • deliberate
        
    • intentional
        
    • deliberately
        
    • on purpose
        
    • intentionally
        
    • premeditated
        
    • wanton
        
    • purposely
        
    • accident
        
    Like the recruitment and use of children, sexual violence is always deliberate, targeted and a direct consequence of criminal intent. UN وعلى غرار تجنيد الأطفال واستغلالهم، فإن العنف الجنسي يكون دائما عملا متعمدا ومحدد الهدف ونتيجة مباشرة للنية الإجرامية.
    He had gained the impression that for some States, the absence of a declaration under article 287 was a deliberate act of policy. UN وأعرب عن انطباعه بأنه بالنسبة لبعض الدول، كان غياب صدور إعلان في إطار المادة 287 عملا متعمدا من أعمال السياسة العامة.
    The bombing had not been an accident, but a deliberate act of aggression consistent with Israeli policy towards Lebanon. UN ولم يكن ذلك القصف مجرد حادثة لكنه كان عملا عدوانيا متعمدا ومتمشيا مع السياسة الإسرائيلية تجاه لبنان.
    I'd be surprised if anything about her discovery was not intentional. Open Subtitles سأتفاجأ لو كان كل شيء عن اكتشافها لم يكن متعمدا
    Edward, you deliberately rammed me into a thorn bush. Hi! Open Subtitles ادوارد, لقد دفعتنى متعمدا على هذه الشجرة ذات الشوك
    Sometimes do you talk fancy on purpose to confuse me? Open Subtitles أحيانا تتكلم بلغة معقدة متعمدا لكي تربكني.
    It is imperative that military action which puts United Nations personnel at risk, whether intentionally or not, be avoided. UN ويجب تجنب القيام بعمل عسكري من شأنه تعريض موظفي اﻷمم المتحدة للخطر، سواء كان متعمدا أو غير متعمد.
    At this stage there is no evidence to suggest that the incident was a deliberate attack against MONUC. UN وفي هذه المرحلة ليس هناك دليل يشير إلى أن هذا الحادث كان هجوما متعمدا ضد البعثة.
    Sadly, we witnessed the deliberate marginalization of the AU in the resolution of that crisis. UN ومن أسف أننا شهدنا تهميشا متعمدا للاتحاد الأفريقي في حل تلك الأزمة.
    It found that those attacks constituted a deliberate attack against a civilian population. UN وخلص إلى أن هذه الهجمات تشكل هجوما متعمدا على سكان مدنيين.
    This annexation was in deliberate and calculated violation of the Geneva Convention. UN وكان هذا الضم انتهاكا متعمدا ومحسوبا لاتفاقية جنيف.
    The Group perceived that as differential treatment and a deliberate effort to undermine the effectiveness of the Nairobi office. UN وترى المجموعة أن ذلك يشكل معاملة تفضيلية وجهدا متعمدا لتقويض فعالية مكتب نيروبي.
    The Commission believes that the failure of the police to investigate effectively Ms. Bhutto's assassination was deliberate. UN وتعتقد اللجنة أن عدم قيام الشرطة بإجراء تحقيق فعال في اغتيال السيدة بوتو كان أمرا متعمدا.
    Her husband stayed behind, a deliberate decision made on security grounds. UN ومكث زوجها هناك، وكان ذلك قرارا متعمدا اتخذ على أسس أمنية.
    It appears that the strikes on the flour mill were intentional and precise. UN ويبدو أن قصف مطحن الدقيق كان متعمدا ودقيقا.
    UCK claims firing was not intentional. UN ويدعي جيش تحرير كوسوفو أن إطلاق النار لم يكن متعمدا.
    Mr. Goddard deliberately lied by using two sets of statistics at this meeting. UN وقد كذب السيد غودارد متعمدا باستخدام مجموعتين من الإحصاءات في هذه الجلسة.
    The police spokesman for the Galilee district stated that a fire brigade investigator had concluded that the fire was started deliberately. UN وأعلن متحدث باسم شرطة قضاء الجليل أن محققا من فرقة اﻹطفاء توصل إلى نتيجة أن الحريق كان متعمدا.
    I did it on purpose because I can't see very well. Open Subtitles لم استطيع رؤية الامام جيدا وفعلت هذا متعمدا
    He kept her in the dark intentionally. We need to find him. Open Subtitles لقد أخفى عنها كل شئ متعمدا يجب أن نعثر عليه
    The Council is particularly concerned that the attack was premeditated, deliberate and intended to inflict casualties. UN ومما يثير قلق المجلس بصورة خاصة كون الهجوم متعمدا ومدبرا بقصد إيقاع إصابات.
    In other areas, too - far too many - we witness daily the most shocking violations of the human person and wanton disregard for the rule of law. UN وفي مناطق أخرى أيضا، وهي كثيرة جدا، نشهد في كل يوم إنتهاكات خطيرة لحقوق الانسان، واغفالا متعمدا لحكم القانون.
    He thinks someone's trying to purposely distort his reality. Open Subtitles انه يعتقد ان شخصا يحاول متعمدا تشويه واقعه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more