"متفرد" - Arabic English dictionary

    "متفرد" - Translation from Arabic to English

    • was unique
        
    • uniquely
        
    • unique in
        
    • unique and
        
    • in a unique
        
    14. The following year, in November 2006, the Governor in his Speech from the Throne, stated that Bermuda was unique and constitutionally advanced, economically sound and politically stable. UN 14 - وفي السنة التالية، في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، ذكر الحاكم في خطاب العرش أن برمودا كيان متفرد ومتقدم دستوريا وسليم اقتصاديا ومستقر سياسيا().
    14. In November 2006, with the new Premier in place, the Governor stated in his speech from the Throne that Bermuda was unique and constitutionally advanced, economically sound and politically stable. UN 14 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وبعد أن تقلد رئيس الوزراء الجديد منصبه، نوه الحاكم في خطاب العرش الذي أدلى به إلى أن برمودا كيان متفرد ومتقدم دستوريا وسليم اقتصاديا ومستقر سياسيا().
    It is also a widely recognized fact that the Israeli regime's clandestine development and unlawful possession of nuclear weapons poses a uniquely grave threat to regional as well as international peace and security. UN ومن المعترف به أيضا على نطاق واسع أن ما يقوم به النظام الإسرائيلي من تطوير وامتلاك لأسلحة نووية في السر يشكل تهديدا خطيرا على نحو متفرد للسلام والأمن في المنطقة والعالم.
    The question of whether there was anything unique in the nature of either internal or international armed conflicts in respect of the rules in the draft articles called for further study, as did State practice in the matter. UN وينبغي مواصلة دراسة مسألة ما إذا كان للنزاعات المسلحة الداخلية أو الخارجية طابع متفرد في ما يتعلق بالقواعد الواردة في المشاريع، وكذلك ممارسات الدول بهذا الشأن.
    The provisions in these instruments clarify the State's unique and sovereign role in controlling disaster assistance on its territory. UN فأحكام هذه الصكوك توضح ما للدولة من دور متفرد وسيادي في التحكم في المساعدات في حالات الكوارث في أراضيها.
    30. The private sector is in a unique position to influence the accumulation of risk as it is responsible for 70 to 85 percent of all investment in the world, much of it in the form of infrastructure in cyclone- and tsunami-prone coastlines, flood-prone river basins and in earthquake-prone cities. UN 30- يتميز القطاع الخاص بموقع متفرد يسمح له بالتأثير في تراكم الأخطار، فهو مسؤول عن ما بين 70 إلى 85 في المائة من مجموع الاستثمارات في العالم معظمها في شكل بنى تحتية في سواحل معرضة للأعاصير ولأمواج تسونامي، وأحواض نهرية معرضة للفيضانات، ومدن معرضة للزلازل(41).
    It was noted, in particular, that the principal objective of the Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources was conservation -- including rational use -- and that it was unique in being part of the Antarctic Treaty System. UN ولوحظ بشكل خاص أن الهدف الرئيسي لاتفاقية حفظ الموارد البحرية الحية لأنتاركتيكا() هو الحفظ ويشمل الاستخدام المعقول للموارد، وأن هذا الهدف متفرد لكونه جزءا من نظام معاهدة أنتاركتيكا.
    As that example suggests, there is no doubt in my mind that there are certain types of diplomacy that Japan is uniquely able to undertake. UN وكما يوصي هذا النموذج، لا يساورني شك في أن هناك أنماطا معينة للدبلوماسية تستطيع اليابان الاضطلاع بها بشكل متفرد.
    AIDS has a uniquely devastating impact on development and is at the centre of a global development crisis. UN وللإيدز أثر مدمر على نحو متفرد على التنمية وهو في لب الأزمة العالمية للتنمية.
    Having already acquired a solid record in those and other areas, the OSCE is uniquely placed to collaborate in close partnership with the United Nations. UN ونظرا لأن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا قد حققت إنجازات يُعتد بها في تلك المجالات وغيرها، فهي في وضع متفرد للتعاون في شراكة وثيقة مع الأمم المتحدة.
    It was also noted that the word " unique " might be problematic to implement in practice and could give rise to difficulties of interpretation, and thus no reference should be made to the electronic transferable record being unique in the revised draft article 10. UN وذُكر أيضاً أنَّ استخدام كلمة " متفرد " قد يكون إشكالياً في الممارسة العملية، ويمكن أن يُحدث صعوبات في التفسير، ومن ثَمَّ فلا ينبغي أن يُشار إلى تفرُّد السجل الإلكتروني القابل للتحويل في المشروع المنقَّح للمادة 10.
    We acknowledge to the world the unique and indivisible character of the Central American natural heritage and we take responsibility for preserving it. UN إننا نقر أمام العالم بما ﻷمريكا الوسطى من تراث طبيعي متفرد ومتكامل، ونتحمل مسؤولية المحافظة عليه.
    More particularly, their decades-long experience in analysing the trends in regional trade and their capacity to analyse regional implications of the Multilateral Trade Negotiations and the GATT/WTO agreements places them in a unique position to support their developing member and associate member countries in their dealings with global and regional trading arrangements. UN كما أن خبرتها على مدى عقود في تحليل اتجاهات التجارة الإقليمية وقدرتها على تحليل الآثار الإقليمية المترتبة على المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف واتفاقات مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة/منظمة التجارة العالمية تجعلها، على نحو خاص، في موقع متفرد لدعم بلدانها الأعضاء النامية والبلدان الأعضاء النامية المنتسبة إليها في تعاملها مع الترتيبات التجارية العالمية والإقليمية.
    Being a party to the ICCPR, ICESCR and many other core international instruments, as well as having emerged from a history of human rights abuses during the country's civil war, Sierra Leone is in a unique position to recognize the importance of adherence to a human rights framework. UN 69- بما أن سيراليون دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية وغيرهما من الصكوك الأساسية الدولية الأخرى، فضلاً عن خروجها من تاريخ حافل بالاعتداءات على حقوق الإنسان أثناء الحرب الأهلية، فهي في موقع متفرد يدفعها إلى الاعتراف بأهمية التقيد بإطار حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more