"متفقاً مع" - Translation from Arabic to English

    • compatible with
        
    • in conformity with
        
    • in line with
        
    • comply with
        
    • into conformity with
        
    • is consistent with
        
    • be in accordance with
        
    • complies with
        
    • in compliance with
        
    • into line with
        
    • conformity with the
        
    • consistent with the
        
    • in accordance with the
        
    UNHCR stated that this system would be compatible with the International Public Sector Accounting Standards, provided that modifications were made. UN وذكرت المفوضية أن هذا النظام سيكون متفقاً مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام شريطة إدخال تعديلات عليه.
    By a broad interpretation, limitation on compensation may sometimes be compatible with equitable and fair compensation. UN وإذا فُسِّر الحد من المسؤولية تفسيراً فضفاضاً، فإنه يمكن في بعض الحالات أن يكون متفقاً مع التعويض المنصف والعادل.
    • Be in conformity with the Charter of the United Nations; UN :: أن يكون متفقاً مع ميثاق الأمم المتحدة؛
    Algeria welcomed the acceptance by the State of its recommendation to make sure that the office of the Ombudsman was in line with the Paris Principles. UN ورحبت الجزائر بقبول الدولة توصيتها الداعية إلى ضمان أن يكون مكتب أمين المظالم متفقاً مع مبادئ باريس.
    Interference authorized by States can only take place on the basis of law, which itself must comply with the provisions, aims and objectives of the Covenant. UN ولا يمكن القيام بالتدخلات التي تبيحها الدول إلا بموجب قانون يكون هو الآخر متفقاً مع أحكام العهد وأهدافه ومقاصده.
    The proposed amendment would bring the instrument into conformity with the law of refugees. UN وأوضح أن التعديل المقترح سيسمح بجعل هذا الصك متفقاً مع قانون اللاجئين.
    The Code of Criminal Procedure is consistent with international standards of justice, providing litigants with legal safeguards, including the right to an open hearing and legal representation UN جاء قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية متفقاً مع معايير العدالة الدولية، بحيث كفل للمتقاضين الضمانات القانونية من علانية المحاكمة ووجود محامي وغيره من الضمانات الأخرى؛
    Indeed, any restriction to access to information shall be in accordance with the law and in conformity with the objectives of the Convention. UN وبالفعل، يتعين أن يكون أي تقييد للحصول على المعلومات متفقاً مع القانون وأن يتم بما يتفق وأهداف الاتفاقية.
    The provision and quality of the benefits are to be compatible with the requirements of the interests and stability of society. UN ويجب أن يكون توفر الإعانات ونوعيتها متفقاً مع مصالح المجتمع واستقراره.
    Article 70: Recourse to overtime shall be had only in exceptional cases, and must then correspond to an absolute need, be compatible with the requirements of full employment policy and be dictated by an effort to achieve higher output. UN المادة ٠٧: اللجوء إلى ممارسة تشغيل العمال ساعات إضافية ينبغي أن يكون بصفة استثنائية، لمواجهة ضرورة مطلقة وينبغي أن يكون متفقاً مع مقتضيات العمالة الكاملة، وأن يكون في سياق السعي إلى تحقيق انتاج أفضل.
    The timing of the opportunities to participate should be compatible with those pertaining to public access to the relevant information, in order to facilitate informed public participation. UN وينبغي أن يكون توقيت فرص المشاركة متفقاً مع التوقيت المتعلق بحصول الجمهور على المعلومات ذات الصلة لتيسير عملية المشاركة العامة المستنيرة.
    Mechanisms established by decentralized units may be designated as national preventive mechanisms for the purposes of the present Protocol, if they are in conformity with its provisions. UN والآليات المنشأة بواسطة وحدات لا مركزية يمكن تعيينها آليات وقائية وطنية لأغراض هذا البروتوكول إذا كان نشاطها متفقاً مع ما ينص عليه من أحكام.
    Mechanisms established by decentralized units may be designated as national preventive mechanisms for the purposes of the present Protocol, if they are in conformity with its provisions. UN والآليات المنشأة بواسطة وحدات لا مركزية يمكن تعيينها آليات وقائية وطنية لأغراض هذا البروتوكول إذا كان نشاطها متفقاً مع ما ينص عليه من أحكام.
    Mechanisms established by decentralized units may be designated as national preventive mechanisms for the purposes of the present Protocol, if they are in conformity with its provisions. UN والآليات المنشأة بواسطة وحدات لا مركزية يمكن تعيينها آليات وقائية وطنية لأغراض هذا البروتوكول إذا كان نشاطها متفقاً مع ما ينص عليه من أحكام.
    And lastly, the arrangement should be in line with the constitution of other territories. UN وأخيراً يجب أن يكون الترتيب متفقاً مع دستور بقية الأقاليم.
    However, when such benefits are regulated by law, then such a law must comply with article 26 of the Covenant. UN إلا أنه عندما ينظم القانون هذه الاعانات يتعين أن يكون القانون متفقاً مع المادة ٦٢ من العهد.
    The State party should ensure that the above are brought into conformity with the Covenant. UN 194- ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون ما ذُكر أعلاه متفقاً مع العهد.
    Likewise, children who break the law are disciplined in accordance with the regulations, due regard being shown for their age, their situation, the place in which the offence was committed and the extent of the harm caused, regardless of their nationality or origin. This is consistent with article 2 of the Convention. UN فالطفل المرتكب لما يخالف النظام يؤدب وفقاً للأنظمة مع مراعاة عمره ووضعه والمكان الذي ارتكب فيه المخالفة وقدر الضرر، دون النظر لجنسيته أو أصله، ويأتي هذا متفقاً مع ما جاء في المادة 2 من الاتفاقية.
    Implementation of the UNHCR voluntary repatriation programme will be in accordance with international standards and principles, as well as the objectives of the United Nations Settlement Plan. UN وسيكون تنفيذ برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للعودة الطوعية إلى الوطن متفقاً مع المعايير والمبادئ الدولية، وكذلك مع أهداف خطة الأمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية.
    Prisoners are generally allowed to do such work outside the prison in the last six months of their prison sentence, and exceptionally right at the start or in the middle of their prison term, if this complies with the treatment programme. UN ويسمح للسجناء عموماً بالعمل خارج السجن خلال الشهور الستة الأخيرة من مدة السجن المحكوم بها عليهم، غير أنه يجوز لهم بصفة استثنائية العمل خارج السجن مباشرة في بداية مدة السجن أو في وسطها إذا كان هذا متفقاً مع برنامج العلاج.
    Summary of the Human Rights Council interactive panel discussion of experts on the use of remotely piloted aircraft or armed drones in compliance with international law UN موجز حلقة النقاش التفاعلية للخبراء التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بلا طيار استخداما متفقاً مع القانون الدولي
    40. As regards the protection of children, it must be mentioned that both before and after ratification of the Convention on the Rights of the Child the public authorities in Senegal have unceasingly worked to bring national legislation into line with international legal standards. UN ٠٤- وفيما يتعلق بحماية الطفل، تجب الاشارة الى أن السلطات العامة السنغالية ما انفكت تعمل، قبل تصديق اتفاقية حقوق الطفل وبعده، على جعل التشريع الوطني متفقاً مع القواعد القانونية الدولية.
    Good-faith cooperation provided by the international community should be consistent with the interests of the concerned State and the principles of international law. UN كما يجب أن يكون التعاون بنية حسنة الذي يوفره المجتمع الدولي متفقاً مع مصالح الدولة المعنية ومبادئ القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more