"متماشيا" - Translation from Arabic to English

    • in line
        
    • is consistent
        
    • into line
        
    • compatible
        
    • in keeping
        
    • be consistent
        
    • in conformity
        
    • into conformity
        
    • aligned
        
    • regard as consistent
        
    Thus, treaties and international custom in the field of transboundary harm had not developed in line with reality. UN وهكذا فإن المعاهدات والعرف الدولي في مجال الضرر العابر للحدود لم تتطور تطورا متماشيا مع الواقع.
    Since the issuance of that report, in 1998, a number of United Nations initiatives in Africa have been in line with the recommendations contained therein, although a great deal still needs to be done. UN ومنذ صدور ذلك التقرير في عام 1998، كان عددٌ من المبادرات التي أصدرتها الأمم المتحدة بشأن أفريقيا متماشيا مع التوصيات الواردة فيه، وإن كان لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله.
    The achievement of collective results must be in line with efforts aimed at improving accountability to affected populations. UN ويجب على تحقيق النتائج الجماعية أن يكون متماشيا مع الجهود الرامية إلى تحسين المساءلة تجاه السكان المتضررين.
    These principles should ensure that public spending is consistent with national sustainable development strategies, inclusive of environmental, social, economic, gender, and other goals. UN وينبغي أن تكفل هذه المبادئ أن يكون الإنفاق العام متماشيا مع الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة، بما يشمل الأهداف البيئية والاجتماعية والاقتصادية والجنسانية، وغيرها من الأهداف.
    What measures were being taken to bring the Nationality Code into line with international standards and also with Burundi's domestic legislation? UN وتساءلت عن التدابير التي يجري اتخاذها لجعل قانون الجنسية متماشيا والمعايير الدولية ومع تشريع بوروندي الداخلي.
    Any regulation of their relationship with the United Nations needs to be compatible with their independent judicial status. UN وينبغي أن يكون أي تنظيم لعلاقتهم بالأمم المتحدة متماشيا مع مركزهم القضائي المستقل.
    That was in keeping with the long-standing aspirations of the Nepalese people. UN وكان ذلك متماشيا مع التطلعات الطويلة للشعب النيبالي.
    Turkey will continue to provide all necessary support so as to reach a solution as soon as possible, in line with that timetable. UN وستواصل تركيا تقديم الدعم اللازم من أجل التوصل إلى حل في أسرع وقت ممكن ويكون متماشيا مع ذلك الجدول الزمني.
    Since the issuance of that report, in 1998, a number of United Nations initiatives in Africa have been in line with the recommendations contained therein, although a great deal still needs to be done. UN ومنذ صدور ذلك التقرير في عام 1998، كان عددٌ من المبادرات التي أصدرتها الأمم المتحدة بشأن أفريقيا متماشيا مع التوصيات الواردة فيه، وإن كان لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله.
    347. Expenditure compared to funds available was in line with the target. UN 345 - كان مستوى الإنفاق مقارنة بالأموال المتوافرة متماشيا مع الهدف.
    Our overall contribution to this Council was in line with the aims of the Working Group. UN وكان إسهامنا عموما في هذا المجلس متماشيا مع أهداف الفريق العامل.
    This approach appears to be fully in line with the other programmes using the harmonized budget methodology. UN ويبدو هذا النهج متماشيا تماما مع البرامج اﻷخرى التي تستخدم منهجية الميزانية المتناسقة.
    The report was structured in line with the headings recommended by the Commission. UN وكان هيكل التقرير متماشيا مع العناوين التي أوصت بها اللجنة.
    9. On a related matter, the Advisory Committee stresses the importance of ensuring that the Procurement Manual is consistent with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. UN 9 - وبالنسبة لمسألة ذات صلة، تشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة كفالة أن يكون دليل المشتريات متماشيا مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    9. On a related matter, the Advisory Committee stresses the importance of ensuring that the Procurement Manual is consistent with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. UN 9 - وبالنسبة لمسألة ذات صلة، تشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة كفالة أن يكون دليل المشتريات متماشيا مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Staff members may exercise the right to vote but shall ensure that their participation in any political activity is consistent with, and does not reflect adversely upon, the independence and impartiality required by their status as international civil servants. UN للموظفين أن يمارسوا حـق التصويت ولكـن عليهم كفالـة أن يكـون اشتراكهم فـي أي نشاط سياسي متماشيا مع الاستقلال والحياد اللذين يقتضيهما مركزهم كموظفين مدنيين دوليين، وألا يكون له انعكاس ضار على الاستقلال والحياد هذين.
    Brazil is concerned to bring its criminal legislation into line with its international commitments. UN والبرازيل معنية بجعل قانونها الجنائي متماشيا مع التزاماتها الدولية.
    He urged that a corrigendum should be issued in order to bring the report into line with those instructions. UN وقال إنه ينبغي صدور تصويب ليصبح التقرير متماشيا مع تلك التعليمات.
    This does not, however, make it compatible with the object and purpose of the Optional Protocol. UN غير أن هذا لا يجعل التحفظ متماشيا مع موضوع البروتوكول الاختياري وهدفه.
    However, in respect of international crimes the jurisdiction of an international body would be more in keeping with the nature of such crimes than the jurisdiction of any individual State. UN ومع ذلك فإنه فيما يتعلق بالجنايات الدولية، يعد منح الاختصاص لهيئة دولية متماشيا بقدر أكبر مع طبيعة تلك الجنايات مما هو الحال بالنسبة لمنح اختصاص ﻷي دولة منفردة.
    Obligatory payment of interest would be consistent with the views of international tribunals that had considered the matter. UN وسيكون الدفع الإجباري للفوائد متماشيا مع ما قضت به المحاكم الدولية التي نظرت في هذا الشأن.
    Domestic legislation must also be in conformity with article 20, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويجب كذلك أن يكون التشريع المحلي متماشيا مع الفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    The Committee requested that the Government indicate measures introduced for the purpose of bringing the legislation into conformity with the Convention. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن توضح التدابير التي استحدثت من أجل جعل التشريع متماشيا مع الاتفاقية.
    The Executive Board is invited to recommend that the Global Programme remains aligned to the UNDP strategic plan. UN والمجلس التنفيذي مدعو لأن يوصي بأن يظل البرنامج العالمي متماشيا مع الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي.
    Canada views its position in this regard as consistent with Security Council resolutions 1540 (2004), 1673 (2006) and 1810 (2008) on the non-proliferation of weapons of mass destruction, in which the Council calls on all States to promote the universal adoption and full implementation of multilateral treaties, the aims of which are to prevent the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons. UN وتعتبر كندا موقفها هذا متماشيا مع قرارات مجلس الأمن 1540 (2004) و 1673 (2006) و 1810 (2008) بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي دعا فيه المجلس جميع الدول إلى تعزيز الاعتماد العالمي والتنفيذ الكامل للمعاهدات المتعددة الأطراف، التي تهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more