However, there is also a growing body of evidence which shows that older persons welcome opportunities for learning. | UN | غير أن هناك أيضا مجموعة متنامية من الأدلة التي تبين أن كبار السن يرحبون بفرص التعلم. |
Over the last several years many of the small developing countries within this Organization have been experiencing growing economic problems. | UN | وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، شهد الكثير من البلدان النامية الصغيرة اﻷعضاء في هذه المنظمة مشاكل اقتصادية متنامية. |
We are witnessing, today, the growing phenomenon of globalization. | UN | إننا نشهد اليوم ظاهرة متنامية هي ظاهرة العولمة. |
In recent years, Brazil has seen a growing involvement of civil society. | UN | وقد شهدت البرازيل في السنوات الأخيرة مشاركة متنامية من المجتمع المدني. |
The positive forces that drive our world towards greater integration and solidarity are increasingly jeopardized by growing threats. | UN | إن القوى الإيجابية التي تدفع عالمنا نحو قدر أكبر من التكامل والتضامن تتعرض باطراد لأخطار متنامية. |
There is a growing practice on the part of Member States to include legislators in national delegations to major United Nations conferences and reviews. | UN | وثمة ممارسة متنامية من جانب الدول الأعضاء تقضي بأن يشارك المشرّعون في الوفود الوطنية التي ترسل إلى مؤتمرات واستعراضات الأمم المتحدة الرئيسية. |
The interest of the private sector in supporting volunteerism in the workforce is a growing feature of corporate social responsibility. | UN | واهتمام القطاع الخاص بدعم العمل التطوعي في القوى العاملة سمة متنامية للمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
It is clear that there is increased frustration among Member States, and a growing demand for more action and progress. | UN | ومن الواضح أنّ هناك إحباطاً متزايداً بين الدول الأعضاء، ومطالبة متنامية بالمزيد من العمل والتقدُّم. |
As a result, the private sector's ability to create employment opportunities has been declining in the face of a growing labour force. | UN | ونتيجة لذلك، ما فتئت قدرة القطاع الخاص على إيجاد فرص العمل تتراجع إزاء قوة عاملة متنامية. |
Today we see a steadily growing list of de facto nuclear-weapon States. | UN | واليوم نشهد قائمة متنامية على نحو ثابت بالدول الحائزة للأسلحة النووية بحكم الأمر الواقع. |
Climate change is among the factors placing growing strain on the world's oceans. | UN | ذلك أن تغير المناخ هو واحد من العوامل التي تمارس ضغوطا متنامية على محيطات العالم. |
Islamophobia was indisputably growing but was not being contained; nor was there the will to contain it. | UN | ومما لا جدال فيه أن كراهية الإسلام متنامية وأنه لا يجري العمل على احتوائها، كما لا توجد إرادة لاحتوائها. |
Internally, all five have recently experienced rapidly growing economies combined with moves towards greater political openness. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، شهدت البلدان الخمسة جميعها مؤخرا اقتصادات متنامية بسرعة واكبتها تحولات نحو زيادة انفتاحها سياسيا. |
(xi) There is a growing photovoltaic market, and successful programmes for improved cooking stoves in urban areas. | UN | ' 11` هناك سوق متنامية للطاقة الكهربائية الضوئية، وبرامج ناجحة تتعلق بتحسين مواقد الطهي في المناطق الحضرية. |
These are but two examples among a growing body of initiatives springing up in communities and nations around the world. | UN | وما هذان سوى مثالين فقط من بين مجموعة متنامية من المبادرات التي تنشأ في المجتمعات المحلية والدول على نطاق العالم. |
Economic and industrial diversification is a growing and most pressing need in all four subregions. | UN | ويشكّل التنويع الاقتصادي والصناعي حاجة متنامية وملحّة إلى أقصى حد في المناطق الفرعية الأربع كلها. |
There were growing disparities and intra- and inter-country income inequalities among countries. | UN | وتوجد فيما بين البلدان تفاوتات متنامية وأوجه عدم مساواة متزايدة في الدخول داخل البلدان وفيما بينها. |
The international community is witnessing a growing competition in missile technology. | UN | فالمجتمع الدولي يشهد منافسة متنامية في تكنولوجيا القذائف. |
The number of victims who turn to emergency services in hospitals is a growing phenomenon. | UN | ويشكل عدد الضحايا اللاتي يلجأن إلى خدمات الطوارئ في المستشفيات ظاهرة متنامية. |
Trafficking in women for prostitution and pornography is an increasing phenomenon. | UN | ويعتبر الاتجار بالنساء لأغراض الدعارة والتصوير الإباحي ظاهرة متنامية باطراد. |
Likewise, there is increasingly a tendency to use humanitarian aid as a political tool or a bargaining chip. | UN | وعلى نحو مماثل، هناك نزعة متنامية إلى استخدام العون الإنساني بوصفه أداة سياسية أو ورقة مساومة. |
There is therefore likely to be an expanding group of elderly poor who will have to rely on family support structures. | UN | ومن المحتمل لذلك أن تكون هناك مجموعة متنامية من المسنين الفقراء الذين عليهم الاعتماد على هياكل الدعم الأسري. |
France and Bulgaria have banned shale gas operations, while there is mounting opposition in Germany. | UN | وفرضت فرنسا وبلغاريا حظراً على عمليات إنتاج الغاز الطّفَلي، بينما توجد بألمانيا معارضة متنامية له. |
Other important factors for Africa's medium-term growth prospects include increasing domestic demand, especially from a growing class of new consumers associated with urbanization and rising incomes. | UN | ومن العوامل الهامة الأخرى المتعلقة بنمو أفريقيا على المدى المتوسط ازدياد الطلب المحلي، لا سيما من فئة متنامية من المستهلكين الجدد مرتبطة بالتحضر وزيادة مستويات الدخل. |
I therefore do not need to repeat here observations that have been supported by an ever-growing wave of opinion within the United Nations. | UN | لذلك فإنني لست بحاجة الى أن أكرر هنا الملاحظات التي حظيت داخل اﻷمم المتحدة بموجة متنامية على الدوام من التأييد. |