"متواصلا" - Translation from Arabic to English

    • continuous
        
    • sustained
        
    • ongoing
        
    • continuing
        
    • constant
        
    • consistent
        
    • continuously
        
    • steady
        
    • the continued
        
    • continual
        
    • continues to
        
    Reviewing the Human Rights Council should be a continuous effort. UN فاستعراض مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يكون جهدا متواصلا.
    The Unit also provides continuous support to common services initiatives in other locations, including Bangkok, Geneva, Nairobi and Tokyo. UN وتقدم الوحدة أيضا دعما متواصلا إلى مبادرات الخدمات المشتركة في مواقع أخرى مثل بانكوك، وجنيف، ونيروبي، وطوكيو.
    This requires the sustained support of the international community. UN وهذا يتطلب دعما متواصلا من جانب المجتمع الدولي.
    Moreover, it calls for sustained attention and political will. UN كما أن ذلك يقتضي اهتماما متواصلا وإرادة سياسية.
    This is an ongoing activity requiring continued attention from UNFPA UN وهذا إجراء مستمر يقتضي من صندوق السكان اهتماما متواصلا
    This challenge was being met in both countries, where the group witnessed frank, open and ongoing dialogue on all issues. UN ويجري حاليا التصدي لهذا التحدي في كلا البلدين، حيث شهد الفريق حوارا صريحا مفتوحا متواصلا بشأن جميع القضايا.
    There has been a continuing debate on this issue in many countries. UN إن هناك جدلا متواصلا حول هذه المسألة في كثير من البلدان.
    From my country's perspective, nuclear weapons are a constant, daily threat to human civilization. UN ومن منظور بلدي إلى الأسلحة النووية فإن تلك الأسلحة تشكل تهديدا يوميا متواصلا للحضارة الإنسانية.
    Since their inception, all three country programmes have received continuous and considerable technical and financial support from UNDP. UN وقد تلقت البرامج القطرية الثلاثة جميعها منذ إنشائها، دعما تقنيا وماليا كبيرا متواصلا من البرنامج الإنمائي.
    After all, we had made continuous progress towards meeting some of the Goals. UN على أي حال، أحرزنا تقدما متواصلا نحو تحقيق بعض الأهداف.
    The world does not want continuous manipulation or permanent fraud in regard to factors that have a decisive effect on the quality of life. UN العالم لا يريد تلاعبا متواصلا أو تزويرا دائما فيما يتعلق بالعوامل التي تركت أثرا حاسما على نوعية الحياة.
    Several challenges that require the sustained attention of the international community remain. UN ثمة تحديات شتى ما زالت تتطلب اهتماما متواصلا من المجتمع الدولي.
    He noted, in particular, that in the 1990s, 24 of Africa's 53 States had experienced sustained civil strife. UN وأشار بوجه خاص إلى أن 24 من أصل 53 دولة في أفريقيا شهدت، في التسعينات، صراعا مدنيا متواصلا.
    He noted, in particular, that in the 1990s, 24 of Africa's 53 States had experienced sustained civil strife. UN وأشار بوجه خاص إلى أن 24 من أصل 53 دولة في أفريقيا شهدت، في التسعينات، صراعا مدنيا متواصلا.
    Terrorism has emerged as an ongoing threat to humanity. UN لقد ظهر الإرهاب بصفته خطرا متواصلا يهدد البشرية.
    UNEP indicated that work on those recommendations remained ongoing. UN وأشار البرنامج إلى أن العمل بخصوص هذه التوصيات لا يزال متواصلا.
    This construction programme is still ongoing and can be a showcase of sustainable procurement. UN وما زال برنامج التشييد هذا متواصلا ويمكن أن يكون نموذجا للشراء المستدام.
    There has been a continuing debate on this issue in many countries. UN إن هناك جدلا متواصلا حول هذه المسألة في كثير من البلدان.
    The existence of these weapons constitutes a continuing threat to the existence of the human family. UN فتواجد هذه الأسلحة يشكل تهديدا متواصلا لوجود الأسرة البشرية.
    10. Ensuring a better implementation of international humanitarian law has been a constant concern of the General Assembly. UN 10 - ولم تفـتأ الجمعية العامة تولى اهتماما متواصلا بمسألة تنفيذ القانون الإنساني الدولي تنفيذا أفضل.
    There is also consistent support across UNFPA for building a stronger evaluation function and culture. UN كما أن هناك دعما متواصلا في الصندوق لتعزيز آليات وثقافة التقييم.
    One State also suggested the establishment of a forum for the purpose of continuously updating the implementation of legislation and policies in this field. UN واقترحت إحدى الدول أيضاً إنشاء منتدىً بهدف تحديث عملية تنفيذ التشريعات والسياسات في هذا المجال تحديثا متواصلا.
    Through its Twitter account, UN News Centre also provided a steady stream of information related to the Conference to its followers, who in turn re-disseminated the stories for more than 5 million impressions. UN وقدم مركز أنباء الأمم المتحدة أيضا عن طريق حساب تويتر، نقلا متواصلا للمعلومات المتصلة بالمؤتمر إلى متابعيه الذين أعادوا بدورهم نشر هذه المعلومات عن طريق أكثر من 5 ملايين انطباع.
    The next step is to institutionalize the training, which will require additional resources and the continued commitment of all partners. UN والخطوة التالية هي إضفاء الطابع المؤسسي على التدريب، وهو أمر سيقتضي موارد إضافية والتزاما متواصلا من جميع الشركاء.
    Overall, the 12 desk officers in this Division carry a portfolio of 30 States requiring continual attention. UN وبشكل عام، يتولى موظفو هذه الشعبة البالغ عددهم 12 موظفا مسؤولا عن منطقة معينة ملفات 30 دولة تتطلب اهتماما متواصلا.
    Meanwhile, the training of judges of the peace continues to take place. UN وفي نفس الوقت، فإن تدريب قضاة الصلح ما زال متواصلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more