"متوقفا" - Translation from Arabic to English

    • dependent
        
    • depend
        
    • contingent
        
    • depends
        
    • stalled
        
    • depended
        
    • remains suspended
        
    Some wish to make one dependent on the other. UN ويود البعض أن يجعل أحدهما متوقفا على اﻵخر.
    The timetable for implementation would be dependent on other priority actions in 2011. UN وسيكون الجدول الزمني للتنفيذ متوقفا على الإجراءات الأخرى ذات الأولوية في عام 2011.
    Progress in the work on Supplement 17 and future supplements would depend on the availability of resources. UN أما التقدم في العمل المتعلق بالملحق 17 والملاحق المقبلة، فسيكون متوقفا على مدى توافر الموارد.
    The GEF Council has made continued direct access contingent on the GEF Agencies complying with its newly adopted set of fiduciary standards. UN وقد جعل مجلس المرفق استمرار النفاذ المباشر متوقفا على امتثال وكالات المرفق لمجموعة معاييره الائتمانية المعتمدة حديثا.
    The future of that executive organ depends upon it, as does its legitimacy and the legitimacy of the Organization as a whole. UN وبات مستقبل ذلك الجهاز التنفيذي متوقفا على ذلك الإصلاح، وكذلك شرعيته وشرعية المنظمة بأسرها.
    Furthermore, the conclusion of the Doha Round of Trade negotiations remains stalled. UN وفضلا عن ذلك، ما زال اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية متوقفا.
    It might also be possible to give political parties an incentive to include women in their lists by making their funding dependent on meeting quotas. UN وقد يكون من الممكن أيضا تحفيز الأحزاب السياسية على إدراج نساء في قوائمها بجعل تمويلها متوقفا على استيفائها لحصص معينة.
    (ii) Making the supply of particular goods or services dependent upon the acceptance of restrictions on the distribution or manufacture of competing or other goods; UN ' ٢ ' جعل توريد سلع أو خدمات معينة متوقفا على قبول قيود على توزيع أو تصنيع سلع منافسة أو سلع أخرى؛
    (iv) Making the supply of particular goods or services dependent upon the purchase of other goods or services from the supplier or his designee; UN ' ٤ ' جعل توريد سلع أو خدمات معينة متوقفا على شراء سلع أو خدمات أخرى من المورد أو ممن يعينه؛
    But again, success will be dependent upon tightly focused, achievable goals. UN ولكن مرة أخرى سيكون النجاح متوقفا على وجود أهداف مركزة جدا ويمكن بلوغها.
    As currently interpreted, this provision makes the initiation of the procurement process dependent on the authorization of funds, and IMIS controls prevent the entering of requisitions in such instances. UN ووفقا للتفسير الجاري، يجعل هذا الحكم بدء عملية الشراء متوقفا على اﻹذن باﻷموال، وتحول ضوابط نظام المعلــومات اﻹدارية المتكامل دون إدخال طلبات الشراء في هذه الحــالات.
    Making the supply of particular goods or services dependent upon the acceptance of restrictions on the distribution or manufacture of competing or other goods; UN `2` جعل توريد سلع أو خدمات معينة متوقفا على قبول قيود على توزيع أو تصنيع سلع منافسة أو سلع أخرى؛
    Progress in the work on Supplement 18 and future supplements would depend on the availability of resources. UN أما التقدم في العمل المتعلق بالملحق 18 والملاحق المقبلة، فسيكون متوقفا على مدى توافر الموارد.
    Its use, however, will depend on the receptiveness of donors. UN بيد أن استخدامه سيكون متوقفا على مدى التقبّل من جانب المانحين.
    Success will continue to depend on the extent of unity that Somalis can achieve in reaching agreement on future political arrangements for their country. UN وسيظل إحراز النجاح متوقفا على مدى الوحدة التي يمكن أن يبديها الصوماليون فيما يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات السياسية المقبلة لبلدهم.
    This, together with the goal of full restoration of the territorial integrity, sovereignty and political independence of Lebanon, remain contingent upon one another. UN وسيظل هذا، إلى جانب هدف الاستعادة التامة لسلامة أراضي لبنان وسيادته واستقلاله السياسي، متوقفا بعضه على بعض.
    The conference was contingent on progress made by the parties in the peace process UN كان عقد المؤتمر متوقفا على إحراز الطرفين لتقدم فيما يتعلق بعملية السلام
    The provision of such shelters should not be made contingent on the willingness of the victim to give evidence in criminal proceedings. UN ويجب ألا يجعل توفير أماكن المأوى هذه متوقفا على استعداد الضحية لإعطاء الأدلة في الإجراءات الجنائية.
    It depends on the ability of the Governments that wish to make a larger replenishment to convince the reluctant partner to increase its proposed contributions. UN ويبقى اﻷمر متوقفا على قدرة الحكومات التي تريد تقديم تجديد أكبر للموارد على اقناع الشريك المتردد بزيادة مساهمته المزمعة.
    In the countries of the Commonwealth of Independent States, reform has been slow and even stalled. UN وأما في بلدان رابطة الدول المستقلة فقد كان الإصلاح بطيئا بل متوقفا.
    Any individual could also file a constitutional motion with the Constitutional Council when the settlement of a case brought before the Court of Cassation or the Council of State depended on a decision as to the conformity of a law with the Constitution. UN ويجوز أيضا لكل فرد الدفع بعدم الدستورية أمام المجلس الدستوري عندما يكون حل النزاع المرفوع أمام محكمة النقض أو مجلس الدولة متوقفا على تقدير مدى اتفاق القانون مع الدستور.
    32. The renovation of the Library and South Annex Buildings remains suspended because of security concerns, as reported to the General Assembly during its sixty-seventh session. UN 32 - ولا يزال تجديد مبنيي المكتبة والملحق الجنوبي متوقفا بسبب الشواغل الأمنية، كما ورد في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة خلال دورتها السابعة والستين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more