We are going through a period of great turbulence; a period, as the Secretary-General has said, burdened by great difficulties, but also rich in opportunity for the progress of humankind. | UN | نحن نمر بفترة اضطراب كبيرة؛ فترة، كما قال الأمين العام، مثقلة بصعوبات كبيرة، ولكن أيضا غنية بفرص التقدم للبشرية. |
But assistance loses its value if it is burdened with conditionalities or motivated by political returns. | UN | ولكن المساعدة تفقد قيمتها إذا كانت مثقلة بمشروطيات أو مدفوعة بتحقيق مكاسب سياسية. |
Later, another delegation posited that the Assembly had become overburdened by the thematic debates, which had become lost in the flow. | UN | وفي وقت لاحق، أفاد وفد آخر بأن الجمعية العامة قد أصبحت مثقلة للغاية بالمناقشات المواضيعية وتائهة في التيار. |
Jamaica is currently saddled with a debt-to-GDP ratio of 125 per cent. | UN | وجامايكا مثقلة حاليا بديون بلغت نسبتها إلى الناتج المحلي الإجمالي 125 في المائة. |
In the current Debt Sustainability Framework for low-income countries, no new lending was allowed for countries identified as being in debt distress. | UN | وفي الإطار الحالي للقدرة على تحمل الدين للبلدان المنخفضة الدخل، لا يُسمح بقروض جديدة للبلدان التي تحدد باعتبارها مثقلة بالديون. |
The Commission on the Limits of the Continental Shelf is now overloaded with submissions. | UN | أصبحت لجنة حدود الجرف القاري مثقلة بالطلبات. |
Now, as humanity approached the new millennium, it was still burdened by old animosities and longstanding differences. | UN | واﻵن، وباقتراب البشرية من القرن الجديد، فإنها لا تزال مثقلة بعبء العداءات القديمة والاختلافات التي استمرت طويلا. |
The real reason for the order was probably that the Court itself was burdened by the litigation between her and her family members. | UN | والسبب الرئيسي الذي حمل على إصدار الأمر هو أن المحكمة نفسها ربما كانت مثقلة بأعباء التقاضي بينها وبين أفراد أسرتها. |
Secondly, new or restored democracies are burdened by debt. | UN | ثانيا: إن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة مثقلة الكاهل بالديون. |
Regardless of individual circumstances, women are routinely not hired or promoted on the assumption that they will be burdened with child- or elder-care responsibilities. | UN | وبصرف النظر عن الظروف الفردية، فإن المرأة لا تُعيَّن أو تُرقَّى عادة على افتراض أنها ستكون مثقلة بمسؤوليات رعاية الأطفال أو المسنين. |
She's burdened with a-- what do you call that thing? | Open Subtitles | انها مثقلة ب... . ماذا تسمون هذا الشىء ؟ |
Now I'm burdened with a husband and several tiny pink children, and more cash than I can reasonably manage. | Open Subtitles | أنا الآن مثقلة بزوج وعدة أطفال وردي اللون وصغار، ونقود أكثر مما أستطيع إدارتها |
Many States express a sense of being overburdened by refugee influxes, notwithstanding great differences in the magnitude and impact of the refugee populations which they host. | UN | فقد أعربت دول كثيرة عن شعورها بأنها مثقلة بعبء تدفقات اللاجئين بصرف النظر عن الفروق الكبيرة في حجم وأثر مجموعات اللاجئين الذين تستضيفهم. |
The statistical services of member States are still too often overburdened by the sheer volume of data requests received from international organizations. | UN | وتظل الخدمات الإحصائية في الدول الأعضاء في أحيان كثيرة جدا مثقلة بالحجم الهائل للطلبات التي ترد من المنظمات الدولية من أجل الحصول على البيانات. |
The financial institutions found themselves saddled with bad loans, and stock markets slid down. | UN | ووجدت المؤسسات المالية نفسها مثقلة بأعباء القروض المعدومة، وتدهورت أسواق اﻷوراق المالية. |
Every Government faces the challenge of land administration saddled with its own vast array of laws, religious norms, cultural traditions and administrative practices. | UN | فكل حكومة تواجه تحدٍ يتمثل في كون إدارة الأراضي لديها مثقلة بمجموعة ضخمة من القوانين والقواعد الدينية والتقاليد الثقافية والممارسات الإدارية. |
In the current Debt Sustainability Framework for low-income countries, no new lending was allowed for countries identified as being in debt distress. | UN | وفي الإطار الحالي للقدرة على تحمل الدين للبلدان المنخفضة الدخل، لا يُسمح بقروض جديدة للبلدان التي تحدد باعتبارها مثقلة بالديون. |
Development aid has been overloaded with many conditionalities that adversely affect its disbursement and use. | UN | والمساعدة الإنمائية مثقلة بشروط كثيرة تؤثر تأثيراً معاكسا على دفعها واستخدامها. |
Even though it's hard to do when I'm encumbered by all these clothes. | Open Subtitles | بالرغم من أنه صعب الشجار و أنا مثقلة بكل هذه الملابس |
:: Transformed what was seen as an ineffective and bureaucratic department, weighed down by a plethora of General Assembly mandates, into a focused, streamlined and results-oriented centre of excellence; | UN | :: حَّول ما كان يُعتبر إدارة غير فعالة وبيروقراطية، مثقلة بعدد هائل من ولايات الأمم المتحدة، إلى مركز للتفوق يتسم بالتركيز والتبسيط وموجه نحو تحقيق النتائج؛ |
When I was a child, my favourite story was about a man who lived for ever, but whose eyes were heavy with the weight of all he'd seen, a man who fell from the stars. | Open Subtitles | عندما كنت طفلة قصتي المفضلة عن رجل قد عاش إلى الأبد لكن عيونه كَانت مثقلة بوزن كُل ما قد رآه |
Most likely the powder magazine. Merchant vessels run heavily armed. | Open Subtitles | علي الأرجح هو البارود السفن التجارية تسير مثقلة بالسلاح |
One third of all children are malnourished. More than 30 million people are suffering from HIV/AIDS. With less than 2 per cent of the world's economic aggregate, Africa is weighed down by debts amounting to $300 billion. | UN | ويعاني ثلث مجموع الأطفال من سوء التغذية، ويعاني أكثر من 30 مليون نسمة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومع أن أفريقيا تمثل أقل من 2 في المائة من إجمالي الاقتصاد العالمي، إلا أنها مثقلة بالديون التي تبلغ 300 بليون دولار. |
It was this beautiful crystal paperweight, with these lavender petals suspended inside. | Open Subtitles | لقد كانت مثقلة ورق كريستالية جميلة و بها هذا الافندر بالداخل و الفصوص المتفرقة |
Developing countries were often overwhelmed by information they did not have an adequate capacity to process, but there was a lack of political will to update the Principles in order to resolve that issue. | UN | وكثيراً ما تكون البلدان النامية مثقلة بمعلومات ليس لديها من القدرات ما يكفي لتجهيزها، غير أن هناك افتقاراً إلى الإرادة السياسية لتحديث المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض من بعد عملاً على حل هذه المسألة. |
First, States parties were overburdened with too many reports. | UN | أولها أن الدول اﻷطراف مثقلة بعدد ضخم من التقارير. |