"مثلما في" - Translation from Arabic to English

    • as in
        
    • like in
        
    • example in
        
    • Just like at
        
    In the 1960s, immigration flows in Switzerland, as in other countries of Western Europe, consisted principally of young men in search of work. UN وفي الستينات فإن الهجرة في سويسرا مثلما في بلدان أخرى من أوروبا الغربية تتألف بصفة رئيسية من الشباب الباحث عن عمل.
    Curricula, examinations and teaching contents were the same as in regular schools. UN وكانت البرامج والامتحانات والمعلمون هم أنفسهم مثلما في الدورات المنتظمة للدراسة.
    In our country, as in neighbouring countries, legitimate children usually take their father's family name. UN وفي بلادنا، مثلما في البلدان المحيطة بنا، يأخذ الأطفال الشرعيون بصفة عامة الإسم الوحيد لأبيهم.
    That is different from, for example, certain disarmament and verification regimes under Security Council resolutions, such as in the case of Iraq. UN وهذا يختلف، على سبيل المثال، عن بعض نُظم نزع السلاح والتحقق القائمة بموجب قرارات لمجلس الأمن، مثلما في حالة العراق.
    We estimate that in Slovenia, like in most parts of Europe, Roma women still live in patriarchal family units. UN ونحن نقدّر أن نساء طائفة الروما في سلوفينيا، مثلما في معظم أجزاء أوروبا ما زلن يعشن في وحدات أسرية بزعامة الرجال.
    Such initiatives have also led to non-health developments, for example in Sierra Leone, where the negotiations helped to move the peace process forward. UN وأدت هذه المبادرات أيضا إلى تطورات خارج قطاع الصحة، مثلما في سيراليون، حيث ساعدت المفاوضات في دفع عملية السلام قدما.
    as in any other country, transitional pains and delays exist. UN لكن تلك التحولات ليست في نيبال، مثلما في أي بلد آخر، بدون آلام وتأخيرات.
    In independent and neutral Turkmenistan, as in all countries, we recognize the scale of our common victory over Nazism, the evilest of scourges of the twentieth century. UN ونحن في تركمانستان المستقلة المحايدة، مثلما في كل البلدان الأخرى، ندرك عظمة انتصارنا الجماعي على النازية، التي كانت أعظم بلية شريرة في القرن العشرين.
    The most common means continues to be through negotiations conducted by humanitarian organizations with parties to the conflict, as in the case of Operation Lifeline Sudan or the United Nations operation in Afghanistan. UN وما زالت الوسيلة اﻷكثر شيوعا هي من خلال المفاوضات التي تجريها المنظمات اﻹنسانية مع أطراف النزاع، مثلما في حالة عملية شريان الحياة في السودان أو عملية اﻷمم المتحدة في أفغانستان.
    However, scope for UNHCR intervention was often severely constrained in crisis situations, as in Darfur. UN غير أن نطاق تدخل المفوضية محدود للغاية في أغلب الأحيان في حالات الأزمات؛ مثلما في دارفور.
    Tragically, as in the case of Rwanda in 1994 and more recently in Darfur, the international community had not learned its lesson. UN ومن المؤسف، مثلما في حالة رواندا في عام 1994، وأخيراً في دارفور، أن المجتمع الدولي لم يتعلم الدرس المستفاد من ذلك.
    In this, as in other things, actions speak louder than words. UN والأفعال في هذا المسعى، مثلما في المساعي الأخرى، أبلغ من الأقوال.
    The situation of women who were victims of armed conflict and living under foreign occupation, such as in Palestine, should also be addressed. UN وينبغي أيضاً معالجة حالة المرأة ضحية الصراع المسلح والتي تقيم في ظل الاحتلال الأجنبي مثلما في فلسطين.
    For instance, in 2001 as in 1998, no more than 20 percent of the candidates are women. UN وعلى سبيل المثال، لم يكن هناك في عام 2001 مثلما في عام 1998، أكثر من 20 في المائة من المرشحين من بين النساء.
    In Germany, as in other industrialised nations, the number of persons employed in agriculture has been on the decline for a long time. UN كان عدد الأشخاص المستخدمين في الزراعة في هبوط لفترة طويلة في ألمانيا، مثلما في الدول الصناعية الأخرى.
    In this area, as in others, the United Nations organizations have established close working relationships with non-governmental organizations at all levels. UN وفي هذا المجال، مثلما في غيره، أقامت منظمات اﻷمم المتحدة علاقات عمل وثيقة مع المنظمات غير الحكومية على جميع اﻷصعدة.
    Finally, in some cases, effective common ownership of resources exists, such as in the forests of Japan, or in the pastures of the Swiss Alps. UN وفي النهاية، توجد، في بعض الحالات، ملكية مشاعية فعلية لموارد، مثلما في أحراج اليابان، أو في مراعي جبال اﻷلب السويسرية.
    Like, as in, "Gosh, who put that there? Open Subtitles مثلما في ، يا إلهي،من قام بوضع هذا هناك؟
    Its husband soon will be here prontinho to save, as in all the films of Hollywood, but this goes to finish a little different. Open Subtitles زوجك سيكون هنا قريبا وسيحاول انقاذك مثلما في الافلام الامريكيه و لكن هذه المره ستكون النهايه مختلفه
    like in gilli-danda, to catch the gilli. I mean, the ball. Open Subtitles مثلما في الجيلي داندا ليلتقطوا الجيلي اقصد الكره
    The rhythm should be more even, like in bulerías. Open Subtitles لإيقاع يجب أن يكون سريعا أكثر مثلما في بوليرا ..
    Some countries incorporated gender perspectives into regular training, for example, in training on sustainable tourism in Mexico. UN وأدرجت بلدان المناظير الجنسانية في برامج التدريب العادية، مثلما في التدريب على السياحة المستدامة في المكسيك.
    Just like at school. Open Subtitles مثلما في المدرسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more