The demand for nursing staff with certain specializations has begun to exceed supply, as is the case in some medical specialties. | UN | وقد أخذ الطلب على موظفي التمريض الذين لديهم تخصصات بعينها يتجاوز العرض مثلما هو الحال في بعض التخصصات الطبية. |
Our ideal of the great transformation is as impossible to relinquish as is our democratic faith. | UN | من المستحيل التخلي عن التحول العظيم بوصفه مثلاً أعلى مثلما هو مستحيل أن نتخلى عن إيماننا بالديمقراطية. |
The majority of stories had either neutral or favourable coverage of the Organization, as is shown in figure V. | UN | واتسمت أغلبية القصاصات بتغطية محايدة أو مؤيدة للمنظمة، مثلما هو مبين في الشكل الخامس. |
That reasoning was somewhat paradoxical, as was that which had established aggression as a special case. | UN | وهذا المنطق متناقض نوعا ما، مثلما هو الشأن أيضا بالنسبة للمنطق الذي يعتبر العدوان حالة خاصة. |
Government officials also play an important role, as in the Japanese system. | UN | وينهض المسؤولون الحكوميون أيضا بدور هام مثلما هو حال النظام الياباني. |
Because Dale's on a run in Santa Fe, like he always is when Earlene has a shower. | Open Subtitles | لإن ديل مشغول في سانتا في مثلما هو دائما هكذا عندما يكون لدى ايرلين حفلة |
It is our obligation to share our experiences, as it is for every country to do for the good of the community. | UN | ومن واجبنا أن نشاطر الآخرين تجاربنا، مثلما هو واجب كل بلد لما فيه مصلحة الأسرة الدولية. |
Such arrangements need to consider capacity-sharing and not just capacity-building, as is now the case in mediation support. | UN | وعلى تلك الترتيبات أن تنظر في تقاسم القدرات وليس مجرد الاكتفاء ببناء القدرات، مثلما هو الحال الآن في مجال دعم الوساطة. |
Rather, as is the case for addressing transnational security and terrorism issues, it requires a comprehensive approach within the broader context of managing migration. | UN | بل هو يتطلب، مثلما هو الحال في معالجة مسائل الأمن والإرهاب عبر الوطنية، نهجا شاملا في داخل السياق الأوسع نطاقا لإدارة الهجرة. |
The text is available in all libraries, as is the Russian text of the Covenant. | UN | ونص العهد متاح في جميع المكتبات، مثلما هو حال نص العهد باللغة الروسية. |
They generally undertake to enable individuals to avail themselves of mechanisms which monitor their rights, as is the case for civil and political rights. | UN | وهي تلتزم، في اﻷغلب، بأن تتيح للفرد استخدام آليات تكفل مراقبة حقوقه، مثلما هو الحال بالنسبة للحقوق المدنية والسياسية. |
Ethnic tension remains, however, particularly in areas where Kosovar Serbs and Kosovar Albanians live in close proximity, as is the case in Kosovska Mitrovica, where there were a number of clashes over the reporting period. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، استمرت التوترات العرقية وخاصة في المناطق التي يتجاوز فيها ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو، مثلما هو الحال في ميتروفيتشا، التي شهدت عددا من الصدامات على مدى فترة التقرير. |
It is essential for the Palestinian people to build a viable and sustainable economy, as is necessary for any other people. | UN | من الضروري للشعب الفلسطيني أن يبني اقتصاداً مستداما قابلاً للبقاء، مثلما هو ضروري لأي شعب آخر. |
Each peacekeeping operation would constitute a section of the total peacekeeping budget, as is the case for the regular budget. | UN | وستمثل كل عملية لحفظ السلام بابا في ميزانية حفظ السلام ككل، مثلما هو الحال في الميزانية العادية. |
In other areas, the situation is more threatening than ever before, as is the case with international terrorism. | UN | وفي مجالات أخرى، الحالة أكثر تهديدا مما سبق، مثلما هو الحال مع الإرهاب الدولي. |
There was an objection to the proposal that staff members should be selected for the board, rather than elected, as was the case with the Committee. | UN | واعترض على اقتراح اختيار الموظفين لهذا المجلس، بدلا من انتخابهم، مثلما هو الحال بالنسبة للجنة. |
Nevertheless, it was inadmissible to allow States parties to fall as many as three periodic reports in arrears, as was sometimes the case. | UN | غير أن ليس من المقبول أن يتاح للدول اﻷطراف أن تكون متأخرة بثلاثة تقارير دورية مثلما هو الحال أحيانا. |
In many cases, as in the conflicts in Kosovo or Tajikistan, the lesson was bitter. | UN | لقد كانت الدروس مريرة في أحيان كثيرة مثلما هو الحال في الصراعين الناشبين في كوسوفو وطاجيكستان. |
However, it also highlighted some weaknesses, such as in the setting of goals and objectives at individual levels in the organizations. | UN | إلا أنه يبرز أيضا بعض أوجه الضعف، مثلما هو الشأن فيما يتعلق بتحديد الأهداف والمقاصد على الصُعُد الفردية داخل المنظمات. |
However, like the Penal Code offence this does not apply to customary marriages that have not been registered under the Act. | UN | ولكن مثلما هو الحال في القانون الجنائي، لا يسري هذا الحكم على الزيجات العرفية التي لم تُسجل وفقا لقانون الزواج. |
We regard the input of other Council stakeholders, including of national human rights institutions and civil society, as integral to the review process as it is to the Council's work in general. | UN | وننظر إلى إسهام أصحاب المصلحة الآخرين في المجلس، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني، باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من عملية الاستعراض مثلما هو بالنسبة لعمل المجلس بشكل عام. |
A global approach was needed, as for tax evasion, fraud and money laundering. | UN | فالحاجة تدعو إلى نهج عالمي، مثلما هو الشأن بالنسبة للتهرب من الضرائب والغش وغسل اﻷموال. |
Reservations should be considered when a confrontation was inevitable, for example in dealing with individual cases. | UN | فالتحفظات يتعين أخذها في الاعتبار عندما تكون المواجهة حتمية، مثلما هو الحال في تناول فرادى القضايا. |
The representative of Tunisia recalled the major impact of a competition law for a market economy such as that of Tunisia. | UN | 6- وذكَّر ممثل تونس بالأثر الكبير لقانون المنافسة على اقتصاد السوق مثلما هو الحال بالنسبة لتونس. |
I'm not saying it's the same as yours. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أقول أنه مثلما هو بعائلتكِ |